Известно сие от барона Ивана Антоновича Черкасова.
Браба́нт (нидерл. Hertogdom Brabant, фр. Duché de Brabant) – исторический регион в Исторических Нидерландах. Герцогство включало в себя территорию трёх современных провинций Бельгии (Фламандский Брабант, Валлонский Брабант, Антверпен), современного Брюссельского столичного региона, а также нидерландской провинции Северный Брабант.
Известно сие от надворного советника и придворного лекаря Паульсона, которой умер 1780 года, имея от рождения больше 80 лет.
От Германа Каув-Боерграва, племянника славного Боерграва и лейб-медика императрицы Елизаветы Петровны.
У сей шляпы на поле находится дыра, которая, как сказывают, пробита пулею на одном сражении во время Шведской войны. В 1775 году ландграфиня Гессен-Дармштадская, удостоив своим посещением Академическую кунсткамеру, с удивлением несколько времени рассматривала помянутое изображение Петра Великого; а как я показывал ей сию шляпу, то её светлость, будучи весьма тронута, взяла ее у меня из рук, поцеловала и сказала с восхищением: «O le grand homme!» [ «О, этот великий человек!» – франц.].
Шпонтон, эспонтон – это холодное древковое оружие, довольно схожий по внешнему виду с более распространенным протазаном. Перо наконечника эспонтона плоское и широкое, имеющее горизонтальную поперечину с загибами вверх и вниз.
Сказывают, что сделанные в 1704 году в Париже искусным венецианцем Коронелли для Кардинала д'Этре два глобуса, находящиеся ныне в нижней зале Королевской библиотеки, не уступают величиною упоминаемому здесь Готторпскому глобусу, однако ж сей глобус имеет то преимущество, что на нем одном изображено все, что на тех обоих изображено, а именно: на выпуклой его поверхности снаружи представлен весь шар земной, а на вдавшейся поверхности внутри представлены все звезды так, как они видны на небе на Северной и Южной долготе.
Пулпет(нем.) – 1) школьная парта (устар.), 2) стол с наклонной крышкой.
Т.е. пала подобно древнегреческому заносчивому герою Фаэтону.
Императрица Анна Иоанновна верила астрологическим предсказаниям, предположительно потому, что некогда курляндский математик и сочинитель календарей доктор Бухнер предсказал о восшествии ее на Российский престол в такое время, когда она ни малой надежды на то не имела. Её Величество часто присылала в Академию наук такие вопросы и задачи. Академия обыкновенно поручала отвечать на сии вопросы и решать задачи бывшему тогда профессором математики и экспериментальный физики Г. Крафту, который по сему случаю прилежно занимался Астрологией и по принятым в оной правилам делал иногда удивительные решения.
Во время продолжительной дурной погоды Императрица часто присылала в Академию спрашивать, когда погода переменится? Профессор Крафт всегда отвечал на сии вопросы по Астрологическим выкладкам; как-то он публично в Академии сказывал, и ответы его обыкновенно служили к утверждению Императрицы в доверии её к Академии.
Осенью в 1731 году пе обыкновению напечатан был Петербургской календарь на следующий 1732 год. Сочинитель включил в него предсказание, что Нева в марте месяце вскроется, и назначил число. Когда календарь вышел и cиe предсказание в нем было примечено, все читатели удивились отважному предсказанию г. профессора. Приятели его шутили над тем в компаниях. Однако же он был тверд в своем уверении и при всех шутках только улыбался и отвечал: «что я написал, то написано, и лед… марта пройдет. Дня за два до назначенного числа шутили над ним, ибо не было еще и виду, чтобы предсказание могло исполниться. «Что мне в том нужды, – отвечал он: – послезавтра лед равно пойдет». Назначенный день наступил, лед пошел и весь Петербург удивился точному исполнению за полгода до напечатанного предсказания. Господин Крафт говорил с прежнею улыбкою: «Не сказывал ли я, что лед в этот день должен пойти? К чему бы годилось мое искусство, если бы мой прогноз не сбылся? Но за жестокосердие и неверие ваше, впредь ничего уже предсказывать не буду».
Billet de S. Mr. le Chambellan de Shouvaloff, á Mr. de Stehlin
Il у a dejá quelques tems, que vous m‘avez promis de faire traduire les Anecdotes de Pierre le Grand, qui sont chez vous, de l’Allemand en Frangois Ainsis je me flatte de les rècevoir biemtôt Cependant Comme je voudreis envoyer tous les ma eriaux nécessaires à Mr. de Voltaire au plutôt po sible, ainsi j ai 1 honneur de vous réiterer mes prieres la dessu: èt si sesi Anecdotes ne sont pas encofe traduits, Je vous prie de m envoyes les feuilles à proportion qu, elles seront prêtes. Je comte sur votre amitié, que vous me serez ce^ plaisir, et serez toujour assurez, que se suis avec la plut parfaite considération.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу