Вожжи колесницы продевались для облегчения управления ею в одно подвижное кольцо и затем уже собирались в руках возницы; кольцо это висело, таким образом, между передком колесницы и лошадьми.
Тройное копье – трезубец, копье с тремя остриями.
Кони с резными значками – с металлическими резными пряжками на груди.
Факт, о котором здесь идет речь, имел место в 621 г. до н. э. Традиция погребения живых людей вместе с покойными князьями держалась в Цинь очень долго. В III в. до н. э. она была соблюдена при погребении первого циньского императора. В других царствах Китая эпохи Чжоу этот обычай сохранился лишь в виде пережитка – захоронения кукол.
Чэнь – мелкое удельное княжество древнего Китая в пределах территории нынешней провинции Хэнань. Родовое имя чэньских князей было Гуй, они не принадлежали к роду царей Чжоу.
Перо белой цапли – принадлежность танцора.
Накры – ударный музыкальный инструмент, напоминающий литавры.
Хэские лещи – лещи из р. Хуанхэ.
Цзян из Ци ищи. – Цзян – родовое имя циских князей. Ужели в жены обязательно брать девушку, принадлежащую к княжескому роду?
Цзы – родовое имя сунских князей.
Гуй – мелкое удельное княжество в пределах территории нынешней провинции Хэнань; в VIII в. до н. э. было присоединено к владениям княжества Чжэн.
Под шапкою белой… в белой одежде – то есть в трауре.
Песнь об упадке царства Чжоу, о том, что не осталось уже зависимых от чжоуского двора князей.
…ехать на Запад – то есть в столицу Чжоу.
Цао – небольшой удел, находившийся в пределах нынешней провинции Шаньдун. В конце XII в. до н. э. был пожалован чжоуским царем У своему младшему брату Чжэньдо. Впоследствии удел был присоединен к сильному княжеству Сун.
Алые наколенники являлись знаком высокого достоинства их носителя.
Княжество Сюнь, позднее поглощенное княжеством Цзинь, было расположено в пределах территории нынешней провинции Шаньси. Сюньский князь – потомок первого чжоуского царя Вэня, являясь наместником царя Чжоу, ведал делами нескольких удельных княжеств.
Бинь называлась территория (современная область Бинь-чжоу в провинции Шэньси), занимаемая племенем чжоу до его вторжения в XII в. до н. э. на восток и создания царства Чжоу. Песни, собранные в настоящей главе, приписываются князю Чжоу (Чжоу-гуну), регенту царства и опекуну юного царя Чэна (1115–1078 гг. до н. э.). Первая из них воссоздает порядок хозяйственных работ и нравы народа, которые он наблюдал в Бинь. Отсюда и название главы.
Звезда Огня – Антар в созвездии Скорпиона.
Рот не сжат. Каждый солдат держал во рту кляп, чем обеспечивалась бесшумность передвижения войск.
Меркой для нового топорища служит старое, которое я, мастер, держу в руках.
Сосуды поставлены вряд – для свадебного торжества.
Изображениями дракона могли украшаться только парадные одежды царя и его высших советников. Царская одежда украшалась изображениями взлетающего и опускающегося дракона, а одежда советника только изображением опускающегося дракона.
Шэн. – См. Нравы царств, гл. VI, примеч. 2.
…позвана в гости родня – родственники по отцу, носящие одно с хозяином родовое имя. В этой же строфе есть специальное упоминание о приглашении родственников по матери.
Достоинство духа… – Утверждение с таким, видимо, смыслом: не пристало нам быть жадными, принимая гостей.
Время избрав и очистивши все – избрав благоприятные дни для жертвоприношении и очистившись постом и омовениями.
Жертвы четыре в году принесешь. – Имеются в виду жертвоприношения царя своим предкам, совершаемые им в храме весною, летом, осенью и зимой.
Заместитель (предков) – лицо, представляющее предков при жертвоприношениях им.
Ты, как луна, чье сиянье растет – то есть подобен нарастающей день ото дня луне.
Читать дальше