Снеговик – тоска по снежному человеку.
Устрицы – ущелье реки в районе озера Рица.
Супостат – остаток супа.
Менестрель – трель «под фанеру».
Бригантина – прибрежная тина.
Миссионеры – ходатаи от Мессии.
Расстрига – со снятым скальпом.
Мантилья – мантоварка.
Баиянские обычаи – пение колыбельной.
Беллетристика – выигрыш по трамвайному билету.
Сандалии – босоножки из сандала.
Нет шанса – быть трезвым от кашасы ( бразильский спиртной напиток из сока сахарного тростника ).
Укорот – рот до ушей.
Крабья походка – задом наперёд.
Каталажка – «лажа» от каталы.
Удар молнии – любовь с первого взгляда ( coup de foudre – удар молнии, фр. )
Ветрогон – пропеллер.
Смарт-листы – листы насмарку.
Выволочка – вывернутая наволочка.
Бракосочетание – сочетание бракоделов.
Крамольник – молящийся кратко.
Культя – предмет культа.
Мечта атеиста: «Приход – в расход!»
Двурушник, что арбуз – снаружи зелёный, а внутри красный.
Пиррова победа – средство передвижения древнегреческого философа Пиррона, основателя скептицизма.
Кариатида – тёмное будущее ( кара – чёрный, атид – будущее, иврит ).
Богомаз – богохульник.
Бакалавр – с бачками, похожими на лавры.
Мизансцена – сцена, не стоящая мизинца артиста.
Летопись – домашнее сочинение о лете.
Амазонки – рыбачки на реке Амазонка.
Триумвират – насилие, коррупция и цензура.
Соратник – участник ссоры.
Поматрасил и бросил – поговорка об испачканном матрасе.
Пентюха – трухлявый пень.
Пресса – под прессом.
Престиж – привилегия прессовать подчинённых.
Матрицы – медовые соты.
Конъюнктура – не в коня корм.
Гламур – вой мартовских котов.
Презумпция невиновности – оправдание без вины виноватого.
Клаустрофобия – неприязнь к Санта Клаусу.
Комендантский час – пребывание в Дантовом аду.
Аппликация – военные компьютерные игры.
Летостав – летний зной.
Апелляция – серенады под окном.
Босса нова – хождение босиком.
Устаток – силы на исходе.
Градуляция – бомбёжка градом.
Примадонна – прима на дне.
Коллаборационисты – борцы за посадку оппозиционеров на кол.
Критическое состояние – под критикой.
Объявление дамы: «Дам с опытом!»
Оргазм – ор под газом.
Твердыня – незрелая дыня.
Первенство – установление зависимости между курицей и яйцом.
Обладание – не более чем пропуск в ворота рая.
Капище – весенняя капель.
Сари – жена министра ( сар – министр, иврит ).
Аппетит – дружок гурмана ( petit ami – дружок, фр. )
Модистка – швея головных уборов, вышедших из моды.
Вспыльчивость —зачастую следствие сдержанности в сексе.
Протеже – претенденты свежи, а таланты те же.
Мачете – предмет мужского достоинства мачо.
Паства – любители пасты, макарон.
Маниоки – манящие глаза.
Панорама – панно в раме.
Пессимист – пёс – антисемит.
Перебои – с перепоя.
Цветами устлана дорога
От добродетели – к пороку.
Антипод – над чем либо.
Слово «анестезия», вероятно, произошло от имени соблазнительницы Анастазии, причисленной к лику святых.
Непорочное зачатие – порождение целомудрия.
Ретроград – античный город после реставрации.
Экспозиция – оппозиция.
Рамена – велосипедная рама с рулём.
Путник – потаскун.
Мученик – вывалянный в муке.
Крутится, как белка в колесе – извращенец.
Харакири – плохая стена, ветхое убежище ( хара – плохой, кир – стена, иврит ).
Реставратор – ворота ресторана.
Сквернословие – птичий гомон в сквере.
Кураре – бройлерная курица.
Дозуг – холостяки ( зуг – пара, иврит ).
Соболезнование – соболиная шуба.
Знать, как облупленного – как яйцо вкрутую.
Широкие связи – бёдра.
Свистопляска – заклинание змеи.
Перцепция – посыпка перцем.
Вес любви пропорционален высоте её свободного падения.
Манипуляции – мотовство.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу