— А по-русски? То есть, извините, по-украински? — вовремя поправил я свою москальскую оплошность.
— По-украински — микс. О'кей?
— Ах, микс… Ну это другое дело! Это подайте, о'кей? Я очень лав веджетейбловый фьюжен, о'кей? — И уже на чистом москальском добавил: — Если, конечно, он не собран из того, что ваши натовские клиенты вчера не доели. О'кей?
От очередной порции презрения меня, москаля, спас только натовский «о'кей».
* * *
За долгие годы гастрольной жизни я выписал из различных крутопровинциальных меню множество названий особо запомнившихся блюд. Привожу лишь некоторые из этой коллекции:
Кофе-капучино « Рота, вперед!»
« Дижонная горчица». Так и не понял, чем она отличается от нашей простой горчицы.
« Телятина по- неапольски».
« Семечки гламурные».
« Семечки по- андалузски». Осталось только предложить в каком-то из сельских бутиков « Лапти по- вашингтонски».
« Филе лосося в загадочной фанеровке». Учитывая, что именно так и было написано — «фанеровка» вместо «панировка», — весьма ярко рисуется кусок лосося, обшитый фанерой. Вроде как в гробике. Мне сразу вспомнилось блюдо в одном из советских ресторанов с еще более непривлекательным названием: « Биточки, обделанные в сухарях».
Спагетти « Бабушкины останки». Реально для тех, кто в еде любит экстрим.
Десерт « А- ля коллайдер». Видимо, нечто вроде радиоактивных пончиков.
Борщ « Первый украинский».
« Котлеты рубленые по- ворошиловски».
Глазунья « Дракула». Лучше бы « Чикатило».
« Пирожки замедленного действия».
Рыбный салат « Улов Чапаева». Я даже не понял, на что намек…
Фитнес-салат « Анка- пулеметчица». Представляю себе, как придет местный пацан, развалится этак вальяжно, по-голливудски, и потребует: «Мне для начала «Анку-пулеметчицу».
Коктейль « Укус вампира». Надо было добавить, что это коктейль для доноров.
Пирожное « Наполеон подмосковный в ванильном соусе от Кутузова».
Десерт « Дыня— голая правда».
« Мясо прикольное, молодежное».
« Яйца игристые». Даже отказываюсь это блюдо комментировать.
Ветчина « БМВ».
Яичница « С любовью не шутят».
« Карпаччо, нарезанное лазерным ножом».
« Настойка для мужчин из чукотских рогов». Хорошо, хоть в скобках уточнили, что рога оленей-маралов. То есть не с самих чукчей срезаны. Называется настойка « Амаралка».
Разве не одаренный наш народ? Нигде в мире не встретишь подобных названий блюд!
В одном из детских кафе в меню для самых маленьких значилось: « Карпаччо из поросячьих ушек с макушки Наф-Нафа с хреночком и чесночком». Видимо, садистик это блюдо придумал. Называется… Внимание, помните — воздуха в грудь? Набрали?.. « Невезучий фунтик»!
Выдохнули? Отдышитесь и снова наберите воздуха, и побольше… В меню вагона-ресторана поезда «Рига — Москва» шеф-повар из желания выслужиться перед америкосами перевел на английский как можно ближе к тексту «кофе со сливками»… Готовы выдохнуть? « Coffee with small plums»! Интересно было бы посмотреть на того америкоса, который захочет отведать кофе с… маленькими сливами! Правда, еще больше в этом меню впечатлил салат с говяжьим языком, который на английский был переведен как « Salad with cow language». Видать, корова была лингвисткой.
* * *
А еще на Урале есть деревня Хохотуйкино. Не знаю, как зовутся ее жители: хохотуяне или хохотуёвцы? Неважно. Главное, что кафе назвали « Хохотуйка». В окошке рядом со входом зазывалка: « У нас особый набор чаёв с местными травами». Вот! Теперь понятно, почему «Хохотуйка». Я местному шеф-повару, Лехе Косому, посоветовал придумать какой-нибудь десерт на травах и назвать его «Психаханьки». Рейтинг кафе наверняка зашкалит, как градусник, опущенный в пекло.
СЛАБОЕ, НО ВСЕ-ТАКИ УТЕШЕНИЕ…
Хочу утешить тех упертых интеллигентов, которым от прочитанного взгрустнулось. Когда я об этом поголовном лохотронерассказываю со сцены, зрители смеются до психаханек. Это обнадеживает. Посмеялся, к примеру, кто-то над тем, как от попкорна с фантой в организме образуется клей, и уже вряд ли в кинотеатре закажет ведро с попкорном. Только полведра.
Читать дальше