drejdl – bąk w kształcie czworoboku, którego boki oznaczono literami N, G, H, Sz; dzieci bawią się nim w święto Chanuka. [przypis edytorski]
Hizoer wehiszomer (hebr.) – „Pilnuj się i wystrzegaj”. [przypis tłumacza]
renegat – odstępca. [przypis edytorski]
Elul ( Ełuł ) – miesiąc sierpień-wrzesień, ostatni w kalendarzu żydowskim. [przypis tłumacza]
Rosz Haszana ( Rosz Haszone ) – Nowy Rok obchodzony zazwyczaj we wrześniu. [przypis tłumacza]
Jom Kipur – Sądny Dzień, dzień postu i pokuty. [przypis tłumacza]
Jamim Noraim ( Jomim Nojroim ) – Groźne Dni, dziesięć dni pokuty od Rosz Haszana do Jom Kipur. Według wierzeń żydowskich decyduje się wówczas los człowieka na następny rok. [przypis tłumacza]
szofar – róg barani. [przypis edytorski]
Sukot ( Sukes ) – Święto Szałasów, Kuczki. Obchodzone na pamiątkę pobytu Żydów na pustyni. Również uroczystość zakończenia zbiorów. [przypis tłumacza]
Hoszana Raba ( Hojszane Rabe ) – siódmy dzień Sukot, podczas którego odbywa się procesja wokół bóżnicy. [przypis tłumacza]
tefilin – dosłownie: modlitwy; nazwa dwóch skórzanych pudełeczek zawierających wypisane na pergaminie modlitwy – przepisy, które mężczyźni od trzynastego roku życia wkładają na głowę i lewą rękę podczas modlitwy porannej w dni powszednie. [przypis edytorski]
dybuk – dusza nieboszczyka nawiedzającego ciało człowieka żywego. [przypis tłumacza]
prystaw – komisarz policji w carskiej Rosji. [przypis edytorski]
maskil (hebr.) – dosł.: wykształcony, oświecony; zwolennik ruchu o nazwie Haskala (Oświecenie), zapoczątkowanego wśród Żydów w końcu XVIII w. i stawiającego sobie za cel świeckie wykształcenie, naukę języków obcych, walkę z fanatyzmem religijnym i zacofaniem oraz reformę życia żydowskiego. [przypis tłumacza]
tałes kotn – mały tałes, kaftanik z cyces noszony na co dzień. [przypis tłumacza]
mycwa – dobry uczynek. [przypis tłumacza]
Chewra Kadisza ( Chewre Kadisze ) – Bractwo Pogrzebowe zajmujące się urządzaniem pochówków rytualnych. [przypis tłumacza]
Miszna ( Miszne ) – starsza część Talmudu , zawiera uporządkowane treściowo przepisy prawa religijnego i świeckiego. [przypis tłumacza]
arenda (daw.) – dzierżawa. [przypis edytorski]
czynownik – urzędnik w carskiej Rosji. [przypis edytorski]
frant (daw.) – spryciarz. [przypis edytorski]
Fonia – Rosjanin. [przypis tłumacza]
Symchat Tora ( Symchas Tojre ) – święto związane z zakończeniem rocznego cyklu czytania Tory , obchodzone ostatniego dnia Sukot. [przypis tłumacza]
prystaw – komisarz policji w carskiej Rosji. [przypis edytorski]
isprawnik – urzędnik wchodzący w skład sądu ziemskiego. [przypis edytorski]
Haman – pierwszy minister Persji za panowania króla Achaszwerosza. Nienawidził on Żydów do tego stopnia, że skłonił króla, by ten wydał rozkaz ich zgładzenia. Tymczasem Achaszwerosz pokochał i poślubił żydowską dziewczynę Esterę, która postępując wedle wskazówek swego wuja i opiekuna Mordechaja, wpłynęła na cofnięcie okrutnego zarządzenia, ocalając w ten sposób swój lud. Haman i jego synowie zostali powieszeni, a jego miejsce zajął wuj królowej, Mordechaj. Na pamiątkę tego wydarzenia Żydzi obchodzą radosne święto Purim (hebr.) – dosłownie: losy. [przypis edytorski]
Budiet dieło w szlapie (ros.) – sprawa zostanie załatwiona. [przypis edytorski]
Kak wy smiejetie (ros.) – jak wy śmiecie. [przypis edytorski]
po zakonu (ros.) – według prawa. [przypis edytorski]
letters (ang.) – listy. [przypis edytorski]
pictures (ang.) – fotografie. [przypis edytorski]
all right (ang.) – w porządku (tu: mają się dobrze). [przypis edytorski]
melawe malke – uroczyste zakończenie soboty. [przypis tłumacza]
Fonia – Rosjanin. [przypis edytorski]
birbant – próżniak i hulaka. [przypis edytorski]
Pesach – Pascha, Wielkanoc, Święto Wolności upamiętniające wyjście Żydów z Egiptu. [przypis tłumacza]
czort was pabieri (ros.) – niech was diabeł weźmie. [przypis edytorski]
kawon – arbuz. [przypis edytorski]
Praszczajtie, sukine dieti! (ros.) – żegnajcie, dzieci suki. [przypis edytorski]
Praszczajtie! Nie pominajtie lichom! (ros.) – Żegnajcie! Nie wspominajcie źle! [przypis edytorski]
Szmini Aceret ( Szmini Aceres ) – ósmy dzień Sukot. W tym dniu zazwyczaj odmawia się modlitwę o deszcz. [przypis tłumacza]
mitygować – powstrzymywać kogoś od zbyt gwałtownego zachowania. [przypis edytorski]
paszoł! (ros.) – poszedł! [przypis edytorski]
Pałki dałoj (ros.) – pałki w dół. [przypis edytorski]
szames – posługacz w bóżnicy. [przypis edytorski]
bliny – rodzaj grubych naleśników z ciasta drożdżowego, danie kuchni rosyjskiej. [przypis edytorski]
bałaguła – furman. [przypis tłumacza]
szczutek – prztyczek. [przypis edytorski]
rogoża – mata upleciona z sitowia. [przypis edytorski]
seder – uroczysta wieczerza w wigilię i w pierwszy dzień Pesach. [przypis tłumacza]
papacha – futrzana czapka męska zaopatrzona w nauszniki. [przypis edytorski]