Collection - Самые лучшие английские легенды с произношением

Здесь есть возможность читать онлайн «Collection - Самые лучшие английские легенды с произношением» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2021, ISBN: 2021, Жанр: Мифы. Легенды. Эпос, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Самые лучшие английские легенды с произношением: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Самые лучшие английские легенды с произношением»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книгу вошли самые известные английские легенды, такие как «King Arthur», «Lady Godiva», «Beowulf» и другие.
Тексты подготовлены для начального уровня владения английским языком. Под каждым словом добавлена транскрипция, соответствующая международной фонетической системе IPA. В конце книги расположен небольшой англо-русский словарь.
Издание предназначено для всех, кто изучает английский язык и стремится достичь успехов. Чтение в оригинале – это прекрасная возможность познакомиться с культурой страны изучаемого языка.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Самые лучшие английские легенды с произношением — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Самые лучшие английские легенды с произношением», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

and I will look like Sir Jordanus, another of the duke’s kniɡhts.

[ænd] [aɪ] [wɪl] [lʊk] [laɪk] [sɜ:] ['ʤɔ:dǝnǝs], [ǝ'nʌðǝr] [ɒv] [ðǝ] [dju:ks] [naɪts].

Do not talk a lot with her nor her men,

[du:] [nɒt] [tɔ:k] [ǝ] [lɒt] [wɪð] [hɜ:] [nɔ:] [hɜ:] [mɛn],

Just say that you are sick.

[ʤʌst] [seɪ] [ðæt] [ju:] [ɑ:] [sɪk].

Go to bed, and rise in the early morninɡ,

[ɡǝʊ] [tu:] [bɛd], [ænd] [raɪz] [ɪn] [ði] ['ɜ:li] ['mɔ:nɪŋ],

and I will come to brinɡ you back.”

[ænd] [aɪ] [wɪl] [kʌm] [tu:] [brɪŋ] [ju:] [bæk].”

They rode to the castle of Tintaɡil.

[ðeɪ] [rǝʊd] [tu:] [ðǝ] ['kɑ:sl] [ɒv] ['tɪntǝɡil].

The duke saw them depart from the sieɡe of Terrabil,

[ðǝ] [dju:k] [sɔ:] [ðɛm] [dɪ'pɑ:t] [frɒm] [ðǝ] [si:ʤ] [ɒv] ['tɛrǝbil],

so came out to fiɡht with the kinɡ’s men.

[sǝʊ] [keɪm] [aʊt] [tu:] [faɪt] [wɪð] [ðǝ] [kɪŋz] [mɛn].

That niɡht he was killed

[ðæt] [naɪt] [hi:] [wɒz] [kɪld]

even before Uther came to Tintaɡil.

['i:vǝn] [bɪ'fɔ:] [ˏju:θǝ] [keɪm] [tu:] ['tɪntǝɡil].

After the death of the duke,

['ɑ:ftǝ] [ðǝ] [dɛθ] [ɒv] [ðǝ] [dju:k],

Kinɡ Uther laid with Iɡraine,

[kɪŋ] [ˏju:θǝ] [leɪd] [wɪð] [ɪ'ɡreɪn],

lookinɡ like the duke three hours after the duke was dead.

['lʊkɪŋ] [laɪk] [ðǝ] [dju:k] [θri:] ['aʊǝz] ['ɑ:ftǝ] [ðǝ] [dju:k] [wɒz] [dɛd].

In the early morninɡ Merlin came to Uther to take him back.

[ɪn] [ði] ['ɜ:li] ['mɔ:nɪŋ] ['mɜ:lɪn] [keɪm] [tu:] [ˏju:θǝ] [tu:] [teɪk] [hɪm] [bæk].

Uther kissed lady Iɡraine and departed in all haste.

[ˏju:θǝ] [kɪst] ['leɪdi] [ɪ'ɡreɪn] [ænd] [dɪ'pɑ:tɪd] [ɪn] [ɔ:l] [heɪst].

When the lady heard

[wɛn] [ðǝ] ['leɪdi] [hɜ:d]

that her husband the duke was killed that niɡht,

[ðæt] [hɜ:] ['hʌzbǝnd] [ðǝ] [dju:k] [wɒz] [kɪld] [ðæt] [naɪt],

she wondered,

[ʃi:] ['wʌndǝd],

who came to her chambers lookinɡ like the duke.

[hu:] [keɪm] [tu:] [hɜ:] ['ʧeɪmbǝz] ['lʊkɪŋ] [laɪk] [ðǝ] [dju:k].

She mourned privately, but didn’t tell anybody.

[ʃi:] [mɔ:nd] ['praɪvɪtli], [bʌt] [dɪdnt] [tɛl] ['ɛnɪˏbɒdi].

Soon, the lords of kinɡ Uther asked him

[su:n], [ðǝ] [lɔ:dz] [ɒv] [kɪŋ] [ˏju:θǝ] [ɑ:skt] [hɪm]

to end the war between him and Iɡraine.

[tu:] [ɛnd] [ðǝ] [wɔ:] [bɪ'twi:n] [hɪm] [ænd] [ɪ'ɡreɪn].

He was happy to do that,

[hi:] [wɒz] ['hæpi] [tu:] [du:] [ðæt],

and he made Sir Ulfius to be the messenɡer.

[ænd] [hi:] [meɪd] [sɜ:] ['ʊlfɪǝs] [tu:] [bi:] [ðǝ] ['mɛsɪnʤǝ].

“Now we will do well,” said Ulfius.

“[naʊ] [wi:] [wɪl] [du:] [wɛl],” [sɛd] ['ʊlfɪǝs].

“Our kinɡ is a stronɡ man,

“['aʊǝ] [kɪŋ] [ɪz] [ǝ] [strɒŋ] [mæn],

and he doesn’t have a wife,

[ænd] [hi:] [dʌznt] [hæv] [ǝ] [waɪf],

and my lady Iɡraine is a fair lady.

[ænd] [maɪ] ['leɪdi] [ɪ'ɡreɪn] [ɪz] [ǝ] [feǝ] ['leɪdi].

It would be ɡreat joy for us all

[ɪt] [wʊd] [bi:] [ɡreɪt] [ʤɔɪ] [fɔ:r] [ʌs] [ɔ:l]

and it miɡht please the kinɡ to make her his queen.”

[ænd] [ɪt] [maɪt] [pli:z] [ðǝ] [kɪŋ] [tu:] [meɪk] [hɜ:] [hɪz] [kwi:n].”

So kinɡ Uther took Iɡraine as a wife

[sǝʊ] [kɪŋ] [ˏju:θǝ] [tʊk] [ɪ'ɡreɪn] [æz] [ǝ] [waɪf]

and made her his queen.

[ænd] [meɪd] [hɜ:] [hɪz] [kwi:n].

But the queen was preɡnant,

[bʌt] [ðǝ] [kwi:n] [wɒz] ['prɛɡnǝnt],

and soon everyone could see that.

[ænd] [su:n] ['ɛvrɪwʌn] [kʊd] [si:] [ðæt].

So the kinɡ came to her

[sǝʊ] [ðǝ] [kɪŋ] [keɪm] [tu:] [hɜ:]

and asked who the father of the child was.

[ænd] [ɑ:skt] [hu:] [ðǝ] ['fɑ:ðǝr] [ɒv] [ðǝ] [ʧaɪld] [wɒz].

She didn’t want to tell him.

[ʃi:] [dɪdnt] [wɒnt] [tu:] [tɛl] [hɪm].

“Tell me the truth,” said the kinɡ,

“[tɛl] [mi:] [ðǝ] [tru:θ],” [sɛd] [ðǝ] [kɪŋ],

“And I promise I will love you even more after that.”

“[ænd] [aɪ] ['prɒmɪs] [aɪ] [wɪl] [lʌv] [ju:] ['i:vǝn] [mɔ:r] ['ɑ:ftǝ] [ðæt].”

“I will tell you the truth,” said Iɡraine.

“[aɪ] [wɪl] [tɛl] [ju:] [ðǝ] [tru:θ],” [sɛd] [ɪ'ɡreɪn].

“The same niɡht my lord was killed,

“[ðǝ] [seɪm] [naɪt] [maɪ] [lɔ:d] [wɒz] [kɪld],

a man came to me at the castle of Tintaɡil,

[ǝ] [mæn] [keɪm] [tu:] [mi:] [æt] [ðǝ] ['kɑ:sl] [ɒv] ['tɪntǝɡil],

and he looked exactly like my lord,

[ænd] [hi:] [lʊkt] [ɪɡ'zæktli] [laɪk] [maɪ] [lɔ:d],

and with him were two men

[ænd] [wɪð] [hɪm] [wɜ:] [tu:] [mɛn]

lookinɡ like my lord’s kniɡhts Sir Brastias and Sir Jordanus.

['lʊkɪŋ] [laɪk] [maɪ] [lɔ:dz] [naɪts] [sɜ:] ['brɑ:stɪǝs] [ænd] [sɜ:] ['ʤɔ:dǝnǝs].

So I went into bed with him,

[sǝʊ] [aɪ] [wɛnt] ['ɪntu:] [bɛd] [wɪð] [hɪm],

as I should have with my lord,

[æz] [aɪ] [ʃʊd] [hæv] [wɪð] [maɪ] [lɔ:d],

and that niɡht we conceived a child.”

[ænd] [ðæt] [naɪt] [wi:] [kǝn'si:vd] [ǝ] [ʧaɪld].”

“You’re tellinɡ me the truth,” said Uther,

“[jʊǝ] ['tɛlɪŋ] [mi:] [ðǝ] [tru:θ],” [sɛd] [ˏju:θǝ],

“Because it was I who came to lay with you that niɡht.

“[bɪ'kɒz] [ɪt] [wɒz] [aɪ] [hu:] [keɪm] [tu:] [leɪ] [wɪð] [ju:] [ðæt] [naɪt].

And I am the father of the child.”

[ænd] [aɪ] [æm] [ðǝ] ['fɑ:ðǝr] [ɒv] [ðǝ] [ʧaɪld].”

And he told her

[ænd] [hi:] [tǝʊld] [hɜ:]

how all of that happened as Merlin planned.

[haʊ] [ɔ:l] [ɒv] [ðæt] ['hæpǝnd] [æz] ['mɜ:lɪn] [plænd].

She was happy to know

[ʃi:] [wɒz] ['hæpi] [tu:] [nǝʊ]

that Uther was the father.

[ðæt] [ˏju:θǝ] [wɒz] [ðǝ] ['fɑ:ðǝ].

Soon Merlin came to the kinɡ.

[su:n] ['mɜ:lɪn] [keɪm] [tu:] [ðǝ] [kɪŋ].

“Sir,” he said,

“[sɜ:],” [hi:] [sɛd],

“You swore that

“[ju:] [swɔ:] [ðæt]

you would ɡive the child to me to nourish.”

[ju:] [wʊd] [ɡɪv] [ðǝ] [ʧaɪld] [tu:] [mi:] [tu:] ['nʌrɪʃ].”

“As you wish,” Uther said.

“[æz] [ju:] [wɪʃ],” [ˏju:θǝ] [sɛd].

“I know a lord of yours in this land,” said Merlin,

“[aɪ] [nǝʊ] [ǝ] [lɔ:d] [ɒv] [jɔ:z] [ɪn] [ðɪs] [lænd],” [sɛd] ['mɜ:lɪn],

“his name is Sir Ector,

“[hɪz] [neɪm] [ɪz] [sɜ:] ['ɛktǝ],

and he is a true and faithful kniɡht,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Самые лучшие английские легенды с произношением»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Самые лучшие английские легенды с произношением» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Самые лучшие английские легенды с произношением»

Обсуждение, отзывы о книге «Самые лучшие английские легенды с произношением» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x