«Кто ты, откуда пришёл столь могучий воитель,
Сына Гефеста отправив в заброшенный ров?»
37
Я путешествую, царь, по дорогам Эллады,
Чтоб обнаружить Геракла великого след,
И обойти равнодушно не смог той преграды,
Что создавал всем «дубинщик», лихой Перифет!
Трудно найти мне противника было свирепей,
Но красотою столицы твоей поражён!
Слышал, тиран, жил в ней сын Аполлона – Асклепий,
Лекарь с божественной силой, что Зевсом сожжён?»
38
«Да, это так! Здесь творил олимпийский целитель,
Много чудес совершил с воскрешением он.
Возведена в Эпидавре им чудо-обитель,
Имя людьми ей дано было Асклепийон».
Много историй услышал Тесей о разбоях,
Что совершались на разных дорогах страны,
О приходящих в селенья коварных изгоях,
Что до имущества жителей мирных жадны…
39
Снова Тесей зашагал по прибрежной дороге,
Слева – лесистые горы, а справа – залив,
Лёгкой походкой ступали в сандалиях ноги —
Втайне гордился трезенец, что был справедлив.
Издалека он увидел, как в роще сосновой,
Где извивалась средь скал незаметно тропа,
Некто деревья к земле гнул верёвкой суровой,
Ярко белели на чёрных камнях черепа…
40
Кровью облитые скалы стояли средь сосен,
Словно бросались с высот на вершины тела,
Понял Тесей, почему этот путь смертоносен:
«Явно убийца устал – пот стекает с чела!»
С горки шагал он к мучителю с сильной охотой
Вылечить эту потливость ему навсегда:
«Вижу, Синид, увлечён ты тяжёлой работой,
Но я избавлю тебя от такого труда!»
41
Страшный разбойник опешил от дерзости этой,
Медленно стал подниматься Синид с валуна:
«Жизнь свою можешь считать, мальчик, песнею спетой…»
Только дубина юнца оказалась грозна…
Рухнул на землю разбойник, теряя сознанье.
Тело его привязав к наклонённым стволам,
Дал этим соснам Тесей довершить наказанье —
Был деревами разорван Синид пополам!
42
Та же погибель пришла по заслугам к убийце,
Кровью его обагрилась седая скала.
Так отплатил за убитых врагу-кровопийце
Смелый Тесей, вспоминая Геракла дела.
Жители Истма встречали с восторгом героя,
В честь победителя ими устроен был пир —
В Аргос теперь можно ездить купцам без конвоя —
Морем туда добираться мешает Зефир.
43
Позже, Тесей, став тираном Афинского царства,
Провозгласил здесь Истмийские игры свои,
Чтоб навсегда уничтожить обычай дикарства,
И не вести на дорогах Эллады бои.
В путь отправляясь, услышал Тесей наставленья,
Чтобы внимательней был – впереди Кроммион.
«Жители города в страхе – вершит преступленья
Чудище, что породили с Эхидной Тифон.
44
Эта свинья топчет грубо поля на равнине
И вырывает клыками из почвы лозу,
Много селян погубила она в котловине,
След их убийств ты узришь за холмами внизу!
Чудище дало потомство, но где, неизвестно.
Будь осторожнее, юноша царских кровей!»
Слышать такое юнцу было искренне лестно,
Смело шагнул за ворота могучий Тесей.
45
Солнце светило герою в широкую спину,
Давняя пыль поднималась от быстрой ходьбы,
Смело сошёл он по узкой дороге в долину,
Где и увидел упавшие наземь дубы:
«Долго Эхидны свинья занималась разбоем,
Здесь древесины хватило б на семь кораблей!»
Злость на чудовище вдруг овладела героем:
«Сколько убитых лежит средь разрытых полей!
46
«Свежих следов на размытой дороге не видно,
Где отыскать мне удастся убийцу людей?
Страшных чудовищ рождают Тифон и Эхидна:
Мёртвые Гидра и лев, и живущий злодей!»
Дерева треск вдруг донёсся от дальнего склона,
Быстро трезенец сандалии снял на ходу:
«Мне бы сейчас золотую стрелу Аполлона,
Но не пойдёт тогда туша свиньи на еду!»
47
Без промедленья рванулся он к шумному месту,
Смертного страх перед зверем огромным презрев,
Словно Гераклна Таната, спасая Алкесту,
Бросился юноша к монстру в сплетенье дерев.
Грозное чудище землю взрывало клыками,
Тихо от боли стонал закачавшийся дуб,
Нервно размахивал «старец» столетний суками,
Вздрагивал он, если корни пронизывал зуб.
48
Юноша сходу мечом сделал алую метку,
Кровь потекла у свиньи по передней ноге,
Бросился зверь на атлета, тот прыгнул на ветку,
Сверху пантерой слетел по короткой дуге.
Словом недобрым Тесей помянул тихо Гею,
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу