В Абердине герцог едет на луг,
Где учебная битва шла;
Вел этот бой тот капитан,
С которым Джин ушла.
– Горе тебе, капитан Огливи,
Умрешь лютой смертью вор:
За то, что дочь мою соблазнил —
Петля тебе и позор!
Длины небывалой письмо королю
Герцог Гордон шлет:
Повесить он требует Огливи,
Мол тот убийцей слывет.
– Нет, капитан Огливи будет жить:
Таких не сыскать храбрецов.
Но будет носить простой мундир —
Не алый, без галунов.
Приказ получил капитан Огливи,
Когда у себя лежал,
Снять с золотым галуном мундир —
Простым солдатом он стал.
– Я ради Джини Гордон
Такую кару приму;
И ради Джини Гордон
Мундир капитана сниму.
Леди Джин подруга солдата
Три года уже, не год —
В каждой руке по младенцу,
Третий – под юбкой ползет.
– Устала я от скитаний!
Судьба – горше не бывать:
Дочке герцога не пристало
Солдата сопровождать.
Устала я от скитаний!
Не буду греха таить:
Дочке герцога не пристало
С мужчиной без брака жить.
Но вот они пришли в Хайлэнд,
В горах – мороз и пурга;
Леди Джин башмаки износила
И больше идти не могла.
– Сжальтесь, холмы и горы!
Молюсь я ветрам и дождю!
Боса я, ноги истерла,
И дальше идти не могу.
– Проклятье холмам и высям!
Будь проклят мороз и снег!
Боса я и ноги в ранах —
Здесь я останусь навек.
Была бы в Фаудлене,
Где часто охотилась я,
До отчего замка скоро
Дошла бы без обуви я!
Фамильный замок уж близко —
Зеленеет трава у ворот,
И привратник провозглашает:
– Вот леди Джин идет!
– Я рад тебе, Джини Гордон,
Прекрасная дочь, войди!
Я рад тебе, Джини Гордон,
Но не твоему Огливи.
Хотя Огливи за море
Солдатом отправлен служить
С суши пришла весть вскоре:
Наследство пора получить.
– Вам надлежит, капитан Огливи,
Наследием брата владеть
И быть с той поры, капитан Огливи,
Нортумбрии графом впредь.
– Что значит все это? – спросил капитан. —
С его детьми тремя что?
– Мертвы все они и под камнем спят,
Стать графом вам время пришло.
– Тогда, капитан, полный назад,
Покойся, мундир, на дне:
Теперь всей Нортумбрии я граф —
Джини вернется ко мне!
К замку герцога Гордона мчит
Всадник среди лугов,
И вскоре привратник всем говорит:
– Капитан Огливи здесь вновь!
– Добро пожаловать, милый зять,
Молва о богатстве быстра.
Ты люб мне и другого, мой зять,
Не пустил бы я чужака.
– Сэр, в прошлый раз за порог меня
Выгнали без чести;
Не за дружбой, сэр, я приехал к вам,
А за женой и детьми.
– Войди, дорогой капитан Огливи,
Вина и пива вкуси,
Я дам тебе золота и серебра
Еще до вечерней зари.
– Ни денег твоих блестящих,
Ни золота, ни серебра
Я не возьму с собою —
Мне Джини лишь нужна!
И вот леди Джин спустилась —
Слезы стоят в глазах,
За нею ползет ребенок,
И двое – на руках.
– Прекрасная Джини Гордон,
Садись на коня с детьми!
В Нортумбрию мы умчимся,
Там станешь графиней ты!
В дни Генри-короля она
Второю дамою была:
За то ее любил король,
Что так любезна и мила.
И даже принц не мог мечтать
Ее в объятья заключить:
Той дамы красота могла
Любого смертного пленить.
Так вьются кудри у нее,
Что златом кажутся они;
В очах сверкает неба свет —
Восточных жемчугов огни.
Румянец алый на щеках —
Прекрасней хрусталя они,
Как будто за господство бой
Лилея с розою вели.
О Розамунда, берегись,
Тобой неверный сделан шаг:
Ведь королева Эллинор
Давно тебе смертельный враг!
Чтоб Розамунду, дивный цвет,
От ярости жены спасти.
В Вудстоке повелел король
Покои тайно возвести.
Из камня и сосны они,
Но сто и пятьдесят дверей
Ведут туда сквозь лабиринт —
Переплетенье галерей.
Так хитро сделаны они,
Что вход иль выход отыскать
Лишь с нитью или ваш удел —
По переходам век блуждать.
И храбрый рыцарь тот покой
С тех пор обязан был стеречь —
Так пожелал король любовь
И дамы жизнь своей сберечь.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу