5 Иносказательная оценка врагов ("слабый дождь") и предварение скорой победы ("выходящее солнце").
1 О Рату Самели см. № 108.
3 О структуре явусы см. Вступительную статью.
4 Вождество На-корока складывалось из пяти местностей, каждая из которых называлась по главному поселку: Вотуа, На-дроро, Мбулена, Тавуа и Роко-ванга. Ср. [72, с. 30-80].
5 Здесь речь идет о распространенном фиджийском обычае. Молодые люди отправлялись в чужой поселок и начинали петь и танцевать на РаРа, воспевая, в частности, то ценное, за чем они пришли. Поскольку тапа (маси) составляла одно из важнейших в традиционном обществе богатств, походы за тапой были часты и дали общее название обычаю (букв, "пение и танец для получения тапы"; другое название этого же обычая — "меке за зубы кашалота"). Если хозяева поселка не отдавали желаемого гостям добровольно, ценности отбирались силой. Ср. [72, с. 40].
1 Квейн отмечает, что этот Рату Лала-вануа — иной, чем упоминаемый в № 108, 109.
2 Дра-ни-кау (букв, "лист дерева") -колдовство, гомеопатическая магия, состоящая, в частности, в том, что из зеленого листа (обычно из листа кокосовой пальмы или банана) вырезают фигурку человека, против которого направлено колдовство, обертывают ею ствол ассоциируемого с ним дерева и произносят нужный заговор.
3 Имеется в виду переход Фиджи под опеку Великобритании (см. Вступительную статью).
4 О Ра Масима см. [72, с. 45 и сл.]. Этот вождь, наполовину тонганец, подчинил себе и христианизовал всю провинцию Мбуа на о-ве Вануа-леву.
5 Туранга-ни-лава (букв, "вождь закона") — представитель исполнительной власти, прикрепленный к каждой провинции. На начальном этапе введения английских законов все туранга-ни-лава были фиджийцами.
6 Внук Маки-ни-валу, см. № 108.
7 В начале английского администрирования фиджийскую полицию, о которой идет здесь речь как о войске "солдат", составляли мбауанцы и левуканцы с о-ва Ова-лау (Ра Масима отправляется в Левука на Ова-лау).
8 Имеет место совершенно необходимый ритуал взывания к своим военным духам перед походом. Раздавая воинам то, что остается от угощения для духов, Рату Тевита увеличивает ману каждого: новая мана заключена в освященной пище.
9 Восток Ваи-нуну не был подчинен вождю Мбуа, и беглецы могли чувствовать себя там в безопасности.
1 Ср. примеч. 2 к № 109. Подразумевается, что ямс взойдет плохим, если посадить его в дождливые месяцы (март — апрель), не дождавшись сухих и холодных июня и июля.
2 О приготовлении мбокола в земляной печи см. Вступительную статью и [99, с. 151-182].
3 Тиви-мбута-дрока — "улавливающая и пропеченное, и недопеченное", т. е. палица, бьющая без промаха. Сулука-ндаму — "красная (огненная) сулука", в имени — намек на силу и скорость палицы.
1 Действие происходит на о-ве Лакемба в конце 60-х годов XIX в. Под новой верой подразумевается христианство (методизм).
2 Подразумевается, что христианская церковь еще не была сооружена, и богослужения отправлялись в специально отведенном для этого доме обычной конструкции.
3 Важный этап экономического освоения островов Океании, в том числе Фиджи, был связан с выращиванием на них хлопка (со второй половины XIX в.).
4 Мастер Элисони — искаженное "мистер Эллисон"; вероятно, плантатор.
5 Уроженцы о-ва Танна — законтрактованные рабочие с новых Гебрид (к началу 70-х годов XIX в. на Фиджи трудилось уже около двух тысяч рабочих с различных островов Океании).
1 Кури-ланги — разновидность культивируемого таро, Colocasia antiquorum.
2 Куру-ндуандуа — вождь местности На-моси на о-ве Вити-леву; был вождем в 60-е гг. прошлого века, наследовал своему отцу Рату-и-мбуна, правившему в 40-50-е гг. XIX в.
1 Мафа, по-видимому, тропическое дерево Macaranga macrop-hylla пли Alectryon grandifolius.
1 А. Брустер не уточняет конкретного места о-ва Вити-леву, в котором был записан данный текст. Можно только предполагать, что под бегущим ручьем подразумевается какой-нибудь из небольших притоков р. Рева на юго-востоке острова (Брустер много работал в этой части о-ва Вити-леву).
Читать дальше