4 Черной краской раскрашивали лицо (реже тело) перед сражением, а также в ряде ритуалов, связанных с военными действиями.
5 Характерный пример народной этимологии географических названий. Река, о которой идет речь, в действительности называется Ваи-ману. Если же рассматривать данную форму с метатезой, то можно заметить вероятную, но отнюдь не обязательную связь второго компонента с глаголом namu "жевать и проглатывать" (таким образом, в имени как бы скрыто указание на место, где был сделан привал). Кеу действительно разновидность ямса с изогнутыми клубнями. Мала — "кусок, кусочек".
1 О тама см. Глоссарий.
2 Здесь каиси понимается расширительно — люди, стоящие ниже кого-либо (в данном случае ниже жителей Малата) в социальной иерархии.
1 Какой моллюск называется этим именем, неясно.
2 Ср. № 29.
1 Желтой краской из корневища куркумы растирают новорожденного до трех месяцев и в гигиенических целях (порошок куркумы —аналог современной детской присыпки), и для защиты от духов (куркума — оберег, а ее желтый цвет — цвет благородства).
2 Вуа-ни-рева — букв, "плод рева". Возможно, речь идет о дереве Cerbera odollam (его мбауанскому названию васа, см. Глоссарий, в ряде диалектов соответствует рева). Здесь вуа-ни-рева — тотемное дерево, оно дает название явусе (см. ниже в тексте).
3 Ра-маси (букв, "господин [в] маси") — вождь высокого ранга, состоящий при главном вожде и помогающий вождю-оратору во время церемоний. Туи Тумбоу — более конкретный титул, вождь местности Тумбоу на о-ве Лакемба. На-рева-ндаму (букв, "увенчивающий красным", ср. ниже в тексте; красный — цвет благородства и знатности) — специфичный для о-вов Лау титул вождя-церемониймейстера.
4 Ср. примеч. к № 26 и [52, с. 7-32].
5 Ср. № 25 и примеч. к нему.
6 Ср. № 81 и примеч. к нему.
1 Говоря так, Серу-мата-ндука подразумевает, что в его поселке царит мир и процветание.
2 Главный вождь в героическом эпосе сиетура — На-улу-матуа. Он же, как следует из текста (см. ниже), является предком сиетура (Кали-ни-вутунава напоминает Вусо-ни-лаве, что они оба восходят к На-улу-матуа).
3 По остроумному замечанию Б. Квейна [71, с. 127], после взаимных заверений в бесстрашии можно переходить к прозаическим конкретным планам.
4 Неписаный кодекс фиджийского воина подразумевал, что победа без оружия неизмеримо ценнее и благороднее вооруженной победы (ср. также № 95, 101). Это убеждение еще более укрепилось с проникновением на Фиджи огнестрельного оружия, ср. № 108, 109.
1 Подразумевается, что Мусу-на-нгила-друа уже замыслил заколдовать лодки и двенадцать месяцев их ожидания в море — его собственный произвол.
2 Ингоинго-а-вануа дает Мусу-на-нгила-друа сверхъестественную силу, но только с тем, чтобы тот остался в Сиетура, т. е. дух делает его "своим".
1 Вата-ни-руве-кула (краткая форма На-руве-кула), букв, "рукоятка красного тесла", легендарная лодка воинов Сиетура, главным в которой является Кали-ни-вутунава. Ср. также № 101.
2 Ва-друа-воно-кула — впередсмотрящий на лодке Вата-ни-руве-кула.
3 Высматривание земли в океане — ритуал и одновременно испытание, и Ва-друа-воно-кула одевается подобающим образом.
4 Лодка героев Сиетура мыслится такой огромной, что Ва-друа-воно-кула свободно умещается в "гнезде" на мачте, через которое проходят канаты, прикрепляющие парус к этой центральной мачте.
5 Название тапы указывает не только на ее необычный цвет (голубой), но и на связь этой важной реликвии, хранимой сиетура, с миром сверхъестественного. Ср. здесь № 25, примеч. к нему, а также [55, с. 70-110]. Ср. также № 100, где Сау-ни-коула также восходит по полосе тапы.
6 Лодка из Вати-ндири-ндунга действительно больше лодки, плывущей из Сиетура, но в устах врагов сравнение последней с банановым черенком означает неприкрытое глумление.
8 См. № 94 и особо — примеч. 4 к нему.
9 Дерево, о котором идет речь (оно упоминается и в других текстах, например в № 97), необычно: оно растет у дома великого духа и, подобно ему самому, является табу.
Читать дальше