Билл Кейсинг - Мы никогда не были на Луне. WE NEVER WENT TO THE MOON Перевод на русский язык - Панов А. В.

Здесь есть возможность читать онлайн «Билл Кейсинг - Мы никогда не были на Луне. WE NEVER WENT TO THE MOON Перевод на русский язык - Панов А. В.» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2019, ISBN: 2019, Жанр: Мифы. Легенды. Эпос, Современная проза, Историческая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Мы никогда не были на Луне. WE NEVER WENT TO THE MOON Перевод на русский язык: Панов А. В.: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Мы никогда не были на Луне. WE NEVER WENT TO THE MOON Перевод на русский язык: Панов А. В.»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга Билла Кейсинга имела огромное значение для дела разоблачения не только Лунного обмана США. Он, сам того не желая, показал невозможность осуществления программ «Меркурий» и «Джемини», указав в своей книге на печальный для США факт: отсутствие надежного ЖРД для пилотируемой, космической ракеты. Билл Кейсинг в своей книге ответил на главные, актуальные вопросы. Как руководители США охраняли в секрете события Лунного обмана США? Каким образом и где была организована эта фальсификация?

Мы никогда не были на Луне. WE NEVER WENT TO THE MOON Перевод на русский язык: Панов А. В. — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Мы никогда не были на Луне. WE NEVER WENT TO THE MOON Перевод на русский язык: Панов А. В.», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Данные, отправленные на осциллографы, самописцы и графические экраны телевизоров, показывали отображения данных, которые были заранее записаны на компьютере, в банке компьютерного блока памяти. Опять же, там не могло быть никакой ошибки, поскольку все события были тщательно записаны даже выкрики типа «бо-бо», шутки и кажущиеся импровизации «космонавтов» и их коллег на земле. Опыт для таких мастерских презентаций был взят из десятилетий опыта голливудских методов создания звуковых записей, записанных заранее, которые использовались при создании кинофильмов и телевизионных передачах научной фантастики и приключений.

НИЗКОЧАСТОТНЫЕ ПЕРЕДАТЧИКИ.

Неизвестным для большинства американцев является наличие передачи информации на ультра низкой частоте со станции в Северо-Западном районе.

Эта станция используется для передачи сообщения под водой для атомных подводных лодок. Радиоволны, посланные этой станции смертельны для человека, если последний расположен рядом с передатчиком. Это позволяет обеспечить автоматическое соблюдение секретности.

Кроме того, приемники имеют специальный дизайн, и многие любители даже мечтать не могли о получении такого типа вещания. Поэтому «ULF» (Ultra Low Frequency — Ультра Низкие Частоты) были использованы в качестве резервных частот. Другие способы передачи данных при моделировании программы «Аполлон» использовали частоты всех типов.

СПУТНИКИ.

Самый изощренный метод был метод использования спутников с микроволновым СВЧ излучением. В качестве резервного, специального спутника, который содержит блок ленты, он может вызывать станцию управления «ASP» в «Меркурии». Таким образом, было резервирование для резервирования.

ГЛАВА 10 КОСМОНАВТЫ БЫЛИ МАНЬЖУРСКИМИ КАНДИДАТАМИ?

«Отсутствие реальности во всем, своего рода эйфория странности во всем, что происходит» — Колонел Олдрин. После его возвращения на землю, Базз Олдрин болел тяжелым психическим заболеванием. Выборка цитат из его книги, которую он написал, когда вернулся на землю, служит основой для такого вывода, он следует из анализа его записей.

На странице 22 написал: «Этот вид напряженности, как на медленном огне в течение следующих нескольких недель, но она никогда не проходила».

На странице 25 написал: «Мы должны были стать бескорыстными в деле освоения космоса, а стали продавцами. Это слово вызвало во мне чувство неловкости и стыда, когда оно был впервые использовано».

На странице 66 написал: «…сюрприз. Люди, выстроившиеся вдоль улиц, были чрезвычайно вежливы, но не у всех восторженные лица. (На приеме в Швеции.)»

На странице 68 написал: «Я чувствовал, что все шесть из нас были лгунами и дураками, что позволили себе убедить, какие-то странные понятия, что мы обязаны были быть отправленными».

На странице 288 написал: «Мой интеллект не был отделен от неровных и опасных сторон моих эмоций. Верховенство моих эмоций было абсолютным и беспощадным. Я тосковал по ярко освещенному небытию и плакал».

На странице 295 написал: «Если кто-то обнаружит, что я попал в больницу (на почве нервной проблемы) объяснение должно быть другим, что я лечился от проблем шеи. Другая проблема, если это вообще возможно, должно было храниться в секрете».

На странице 304 написал: «Последние два года моей жизни, после того как я покинул блок лунного карантина, пока я не попал Уилфорд Холл (психиатрическая больница), у меня была характерная депрессия, которая временами углублялась, затем прекращалась временно с кратким максимумом проявления оптимизма, потом снова настроение опускается до нового минимума».

На странице 317 написал: «Моя жизнь — все нереально…»

На странице 320 написал: «Я не верил своим ушам… она действительно считает реальными все гадости, которые она читала обо мне, о Луне, обо всех нас? Внезапно, всю жизнь… стала существованием с оттенком сумасшедшей нереальности».

На странице 388 написал: «Когда я начал эту книгу, у меня было два намерения. Я хотел, чтобы содержание книги было как можно более честным».

(Почему не просто честным?)

В июне 1971 года, Олдрин вернулся в ВВС и был направлен на базу ВВС «Эдвардс» в Калифорнии, в жаркую пустыню, продуваемую ветрами. Он употреблял лекарства для лечения нервного расстройства: одна таблетка риталина в день. Вот его собственные слова:

«Я выглядел великолепно. Была только одна проблема. Я считал, моя уверенность основана на реальности.

В начале июня было запланировано мероприятие, что мы расценили как начало новой жизни для нас, и мы с нетерпением ждали от него очень много. Я надеялся, что оно у меня будет самым лучшим.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Мы никогда не были на Луне. WE NEVER WENT TO THE MOON Перевод на русский язык: Панов А. В.»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Мы никогда не были на Луне. WE NEVER WENT TO THE MOON Перевод на русский язык: Панов А. В.» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Мы никогда не были на Луне. WE NEVER WENT TO THE MOON Перевод на русский язык: Панов А. В.»

Обсуждение, отзывы о книге «Мы никогда не были на Луне. WE NEVER WENT TO THE MOON Перевод на русский язык: Панов А. В.» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x