"Höfði skemmra
láti hann inn hára þul
fara til heljar heðan,
öllu gulli
þá kná hann einn ráða,
fjölð því er und Fáfni lá."
Четвертая сказала:
In fjórða kvað:
35
«Умным сочла бы,
когда б он послушался
наших, сестры,
добрых советов;
о себе бы радел
и радовал ворона *;
волка узнаешь
по волчьим ушам *».
Horskr þœtti mér,
ef hafa kynni
ástráð mikit
yðvar systra,
hygði hann of sik
ok hugin gleddi;
þar er mér ulfs ván,
er ek eyru sék."
Пятая сказала:
In fimmta kvað:
36
«Не будет мудрым
ясень сраженья *,
каким я войска
считала вершину *,
если позволит
уйти человеку,
брат которого
был им убит».
"Er-at svá horskr
hildimeiðr
sem ek hers jaðar
hyggja myndak,
ef hann bróður lætr
á brot komask,
en hann öðrum hefr
aldrs of synjat."
Шестая сказала:
In sétta kvað:
37
«Глупо поступит,
когда пощадит
низкого недруга;
Регин лежит здесь,
предавший его,
зло он задумал».
"Mjök er ósviðr,
ef hann enn sparir
fjanda inn folkskáa,
þar er Reginn liggr,
er hann ráðinn hefr,
kann-at hann við slíku séa."
Седьмая сказала:
In sjaunda kvað:
38
«Пусть великану
он голову срубит
и кольца *отнимет;
тогда завладеет
золотом всем,
что у Фафнира было».
"Höfði skemmra láti hinn
þann inn hrímkalda jötun
ok af baugum búa,
þá mun hann fjár þess,
er Fáfnir réð,
einvaldi vera."
Сигурд сказал:
Sigurðr kvað:
39
«У судьбы не возьмет
Регин той силы,
что смерть мне сулила б,
вдвоем должны
в Хель поспешать
братья отсюда».
"Verða-t svá rík sköp,
at Reginn skyli
mitt banorð bera;
því at þeir báðir brœðr
skulu bráðliga
fara til heljar heðan."
Сигурд отрубил голову Регину. Затем он отведал сердца Фафнира и отпил крови обоих — Регина и Фафнира. Тогда Сигурд услышал, как синицы говорили:
Sigurðr hjó höfuð af Regin, ok þá át han Fáfnis hjarta ok drakk blóð þeira beggja, Regins ok Fáfnis. Þá heyrði Sigurðr, hvar igður mæltu:
40
«Связывай кольца
красные, Сигурд,
долго тревожиться
конунг не должен!
Знаю, есть дева —
золотом убрана,
прекрасна лицом —
твоей быть могла бы.
"Bitt þú Sigurðr
bauga rauða,
er-a konungligt
kvíða mörgu;
mey veit ek eina
miklu fegrsta,
gulli gœdda,
ef þú geta mættir."
41
К Гьюки ведут
зеленые тропы,
страннику путь
укажет судьба!
Конунг достойный
дочь взрастил там,
Сигурд, за деву
ты вено заплатишь.
"Liggja til Gjúka
grœnar brautir
fram vísa sköp
folklíðöndum,
þar hefr dýrr konungr
dóttur alna;
þá munt þú Sigurðr
mundi kaupa."
42
Высокий чертог
на вершине Хиндарфьялль,
весь опоясан
снаружи огнем;
мудрые люди
его воздвигли
из пламени вод,
тьму озарившего.
"Salr er á hóu
Hindarfjalli,
allr er hann útan
eldi sveipinn,
þann hafa horskir
halir of görvan
ór ódökkum
Ógnar ljóma."
43
Знаю — валькирия
спит на вершине,
ясеня гибель *
играет над нею;
усыпил ее Один,
шипом уколов, —
не того сгубила,
кто был ей указан.
"Veit ek á fjalli
folkvitr sofa
ok leikr yfir
lindar váði;
Yggr stakk þorni,
aðra feldi
hör-gefn hali,
en hafa vildi."
44
Сможешь увидеть
деву под шлемом;
вынес из битвы
Вингскорнир деву;
не в силах Сигрдрива
сон побороть,
конунгов отпрыск, —
так норна велела».
"Knáttu mögr séa
mey und hjalmi,
þá er frá vígi
Vingskorni reið;
má-at Sigrdrífar
svefni bregða,
skjöldunga niðr,
fyr sköpum norna."
Сигурд поехал по следу Фафнира в его логово и нашел его открытым, и двери были железными, и дверная рама тоже. Железными были также все балки в доме, и дом был закопан в землю. Там Сигурд нашел очень много золота и наполнил им два сундука. Там он взял шлем-страшило, золотую кольчугу, меч Хротти и много сокровищ и нагрузил всем этим Грани. Но конь не хотел идти, пока Сигурд не сел на него.
Sigurðr reið eftir slóð Fáfnis til bœlis hans ok fann þat opit, ok hurðir af járni ok gætti; af járni váru ok allir timbrstokkar í húsinu, en grafit í jörð niðr. Þar fann Sigurðr stórmikit gull ok fylldi þar tvær kistur. Þar tók hann œgishjálm ok gullbrynju ok sverðit Hrotta ok marga dýrgripi ok klyfjaði þar með Grana, en hestrinn vildi eigi fram ganga, fyrr en Sigurðr steig á bak hánum.
К этой песни относится все сказанное о предыдущей песни. Фафнир, умирая, произносит поучения потому, что умирающему приписывались особые знания и особая сила (см. прозу после строфы 1). Сигурд задает Фафниру вопросы (на которые может ответить только умирающий) и тем самым не дает ему сказать что-либо опасное для него, Сигурда.
2. Я зверь благородный… — По-видимому, этими словами Сигурд зашифровал свое собственное имя.
…без матери. — Возможно, что это след первоначальной (южногерманской) версии сказания, по которой Сигурд воспитывался у чужих и не знал своих родителей. Но в строфе 4уже представлена скандинавская форма сказания.
Читать дальше