1. Скамьи готовят — для свадебного пира.
2. Что бледен твой лик? — Карлики бледны, потому что они подземные существа.
3. Возничий — Тор. Намек на его колесницу, запряженную козлами.
6. Сидграни — Один. Буквально — «длинная борода».
16. Двалин — имя карлика. Другом Двалина солнце называется иронически: оно обращает карликов в камень.
29. Нёр — ср. «Речи Вафтруднира», строфа 25.
30. Ньёрун — одна из богинь, о которых ничего не известно, кроме их имени.
34. Сыны Суттунга — великаны. Суттунг — имя великана. Таким образом, в этой строфе язык великанов фигурирует дважды.
Песнь о Вёлунде · Völundarkviða
Песнь о Хельги, сыне Хьёрварда · Helgakviða Hjörvarðssonar með Hrímgerðarmálum
Первая Песнь о Хельги убийце Хундинга · Helgakviða Hundingsbana in fyrri
Вторая Песнь о Хельги убийце Хундинга · Helgakviða Hundingsbana önnur
О смерти Синфьётли · Frá dauða Sinfjötla Пророчество Грипира · Grípisspá
Речи Регина · Reginsmál
Речи Фафнира · Fáfnismá
Речи Сигрдривы · Sigrdrífumál
Отрывок Песни о Сигурде · Sigurðarkviða in meiri (Brot af Sigurðarkviðu)
Первая Песнь о Гудрун · Guðrúnarkviða in fyrsta
Краткая Песнь о Сигурде · Sigurðarkviða in skamma (Sigurðarkviða Fáfnisbana III)
Поездка Брюнхильд в Хель · Helreið Brynhildar
Вторая Песнь о Гудрун · Guðrúnarkviða önnur (Guðrúnarkviða in forna)
Третья Песнь о Гудрун · Guðrúnarkviða in þriðja
Плач Оддрун · Oddrúnargrátr (Oddrúnarkviða)
Гренландская Песнь об Атли · Atlakviða in grœnlenzka
Гренландские Речи Атли · Atlamál in grœnlenzku
Подстрекательство Гудрун · Guðrúnarhvöt
Речи Хамдира · Hamðismál
Песнь о Вёлунде
Völundarkviða
Жил конунг в Свитьоде, звали его Нидуд. Двое сыновей было у него и дочь по имени Бёдвильд.
Níðuðr hét konungr í Svíþjóð. Hann átti tvá sonu ok eina dóttur. Hon hét Böðvildr.
Жили три брата — сыновья конунга финнов, — одного звали Слагфид, другого Эгиль, третьего Вёлунд. Они ходили на лыжах и охотились. Пришли они в Ульвдалир *и построили себе дом. Есть там озеро, зовется оно Ульвсъяр *. Рано утром увидели они на берегу озера трех женщин, которые пряли лен, а около них лежали их лебяжьи одежды, — это были валькирии. Две из них были дочери конунга Хлёдвера: Хладгуд Лебяжьебелая и Хервёр Чудесная, а третья была Эльрун, дочь Кьяра из Валланда. Братья увели их с собой, Эгиль взял в жены Эльрун, Слагфид — Лебяжьебелую, а Вёлунд — Чудесную. Так они прожили семь зим. Потом валькирии умчались в битвы и не возвратились. Тогда Эгиль отправился искать Эльрун, Слагфид пошел на поиски Лебяжьебелой. А Вёлунд остался в Ульвдалире. Он был искуснейшим человеком среди всех людей, известных нам из древних сказаний. Конунг Нидуд велел схватить его, как здесь об этом рассказано.
Brœðr váru þrír, synir Finnakonungs. Hét einn Slagfiðr, annarr Egill, þriði Völundr. Þeir skriðu ok veiddu dýr. Þeir kómu í Úlfdali ok gerðu sér þar hús. Þar er vatn er heitir Úlfsjár. Snemma um morgin fundu þeir á vatnsströndu konur þrjár, ok spunnu lín. Þar váru hjá þeim álftarhamir þeira. Þat váru valkyrjur. Þar váru tvær dætr Hlöðvés konungs, Hlaðguðr svanhvít ok Hervör alvitr, in þriðja var Ölrún Kjársdóttir af Vallandi. Þeir höfðu þær heim til skála með sér. Fekk Egill Ölrúnar en Slagfiðr Svanhvítrar, en Völundr Alvitrar. Þau bjuggu sjau vetr. Þá flugu þær at vitja víga ok kómu eigi aftr. Þá skreið Egill at leita Ölrúnar en Slagfiðr leitaði Svanhvítrar, en Völundr sat í Úlfdölum. Hann var hagastr maðr, svá at menn viti, í fornum sögum. Níðuðr konungr lét hann höndum taka, svá sem hér er um kveðit:
О Вёлунде и Нидуде
Frá Völundi ok Níðaði
1
С юга летели
над лесом дремучим
девы-валькирии,
битв искавшие;
остановились
на отдых у озера,
лен драгоценный
начали прясть.
Meyjar flugu sunnan,
myrkvið í gögnum,
Alvitr unga,
örlög drýgja;
þær á sævarströnd
settusk at hvílask,
drósir suðrænar,
dýrt lín spunnu.
2
Первая дева, —
нет ее краше, —
на плечи Эгилю
руки вскинула;
Сванхвит *вторая,
в одежде белой
из перьев лебяжьих;
а третья сестра
Вёлунда шею
рукой обвила.
Ein nam þeira
Egil at verja,
fögr mær fira,
faðmi ljósum;
önnur var Svanhvít,
svanfjaðrar dró,
en in þriðja
þeira systir
varði hvítan
háls Völundar.
3
Семь протекло
зим спокойных,
а на восьмую
тоска взяла их,
а на девятой
пришлось расстаться;
прочь устремились
в чащу леса
девы-валькирии,
битв искавшие.
Sátu síðan
sjö vetr at þat
en inn átta
allan þráðu
en inn níunda
nauðr um skilði;
meyjar fýstusk
á myrkvan við,
Alvitr unga,
örlög drýgja.
4
Вернулись с охоты
стрелок зоркоглазый *,
Слагфид и Эгиль
в дом опустелый,
бродили, искали,
вокруг озираясь.
За Эльрун к востоку
Эгиль на лыжах
и Слагфид на юг
за Сванхвит помчались.
Kom þar af veiði
veðreygr skyti,
[Völundr, líðandi
um langan veg],
Slagfiðr ok Egill,
sali fundu auða,
gengu út ok inn
ok um sáusk;
austur skreið Egill
at Ölrúnu
en suðr Slagfiðr
at Svanhvítu,
Читать дальше