[* Сакуни – герой древнеиндийской эпической поэмы «Махабхарата», противник Юдхиштхиры в игре в кости.]
Однажды, с игральной доской под мышкой, обошел он всю деревню, но так и не нашел никого, с кем можно было бы сыграть. «Как же мне заработать хоть немного денег? – задумался он. – А не сыграть ли со служителем храма Перумаля?[*]»
[* Перумаль – тамильское имя бога Вишну.]
Увидев, что он приближается к воротам, служитель задрожал мелкой дрожью, воскликнул: «О Говиндан![*]» – и спрятался за большим изваянием Перумаля, во внутреннем святилище.
[* Говиндан (букв. Пастух) – одно из имен бога Вишну.]
Торопливо войдя во двор, игрок закричал:
– Гуру-свами[*], гуру-свами, я пришел помолиться. Где же вы?
[* Гуру – духовный наставник. Свами – бог, также обращение к духовному лицу.]
Он обыскал весь двор, но так и не нашел служителя. Тогда он заглянул во внутреннее святилище и увидел изваяние Перумаля.
– Ага! Сегодня мне попался сам бог, – криво усмехнулся игрок. – Ну что ж, сыграю-ка я с ним. – Он разложил перед изваянием игральную доску и продолжал: – О Перумаль! Твой долг – бережно хранить все живущее. Каждому из людей ты дал какое-нибудь занятие, которое помогает ему прокормиться. Мое же занятие – азартная игра. Сегодня ты не послал мне ни одного противника. Решил, верно, испытать меня. Но ведь и ты тоже азартный игрок, играешь нашим миром, как тебе вздумается. Твои почитатели называют тебя Дарующим золото, поэтому я сыграю с тобой на золото. Ставка – один золотой. Если я проиграю – заплачу тебе золотой. Проиграешь ты – дашь мне золотой. По рукам? – Видя, что изваяние безмолвствует, он добавил: – Молчание – знак согласия. Итак, начинаем. Можешь оставаться в своем святилище. Я сам буду бросать за тебя кости и передвигать шашки. А ты наблюдай за игрой. Только смотри не спи!
Игрок помолился богу Ганеше[*], устранителю препятствий, выкинул кости за себя, потом за Перумаля и воскликнул:
– Я выиграл. У меня двенадцать!.. Почему же ты молчишь, Перумаль? Хочешь от меня отделаться? Честно ли это? Или тебя зря называют Воплощением справедливости? Но я человек решительный, в обиду себя не дам. Сейчас я перечислю по одной все твои десять аватар[**], а ты тем временем расплатись со мной честь по чести. И знай, что я от своего не отступлюсь!
[* Ганеша – бог мудрости.]
[** Аватары – земные воплощения бога Вишну.]
Неожиданно Перумаль разверз уста и заговорил:
– Пойми же, игрок. Меня только называют Дарующим золото, но у меня нет ни одной золотой монеты. Все деньги, которые приносят верующие, забирают себе служители храма. И не только деньги, но даже и половинки кокосовых орехов. У самого же меня нет ни одного медяка. Как же я могу заплатить тебе свой долг?
– Ты мне голову не морочь, – проворчал игрок, – не на такого напал. Или отдай золотой, или я заберу богиню, которая стоит у тебя в ногах. Она сделана из чистого золота и стоит, конечно, дороже, чем один золотой. Я возьму ее в залог, переплавлю на монеты и заберу то, что мне причитается.
Он сгреб статуэтку Амман[*] и направился к выходу.
[* Амман (букв. Мать) – одно из имен жены бога Вишну.]
Служитель, который прятался за изваянием, пришел в великое смятение.
«Этот святотатец, не боясь божьего гнева, уносит Амман, – подумал он. – Если я попробую его остановить, он, чего доброго, обломает мне бока. Нет, пусть уж лучше Перумаль заботится о своей Амман».
Дерзкая выходка игрока позабавила бога.
– Да ты, вижу я, не уступишь самому Раване![*] – воскликнул он. – Будь немного поблагоразумнее и оставь Амман на месте. Завтра до рассвета я расплачусь с тобой.
[* Равана – предводитель демонов.]
– Что я слышу? – возмутился игрок. – Сам бог просит отсрочки! Но почему я должен тебе верить? Что, если завтра ты спрячешься со своей Амман в Молочном океане?[*] Где тогда тебя искать? Я знаю, ты верный слуга женщин, поэтому поклянись именами своих жен – Сидеви и Мудеви, что не обманешь меня!
[* Молочный океан – мифический океан, откуда боги добыли напиток жизни – амриту.]
После того как Перумаль принес клятву, игрок сказал:
– Ну вот и сговорились. Верно сказано: «От ударов и стиральный камень[*] сдвинется». Завтра утром ты дашь мне один золотой или что-нибудь равноценное.
[* В Индии стирают белье, ударяя им о камни.]
Он поставил статуэтку на место и ушел. А служитель, изумленный всем, что видел, побрел к своей жене.
В ту ночь в храм прилетели семь божественных дев: Рамбха, Урваши, Менака, Тилоттама и другие. Они сплясали перед богом свой танец, и Перумаль отпустил их в небесную обитель – всех, кроме Рамбхи, которой велел задержаться.
Читать дальше