Sophia Beale - The Churches of Paris, from Clovis to Charles X
Здесь есть возможность читать онлайн «Sophia Beale - The Churches of Paris, from Clovis to Charles X» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: foreign_antique, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:The Churches of Paris, from Clovis to Charles X
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
The Churches of Paris, from Clovis to Charles X: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Churches of Paris, from Clovis to Charles X»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
The Churches of Paris, from Clovis to Charles X — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Churches of Paris, from Clovis to Charles X», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Upon the platform of the apse is the mosaic effigy of Frédégonde, not earlier than the 12th century. It is composed of a stone slab of the form of the early stone coffins. The design is marked out by thin bands of metal between which are incrustations of very small pieces of porphyry, serpentine, and white marble. This, like several of the early tombs, was originally in the abbey of S. Germain-des-Près.
The central part of the crypt was formerly the depository for the relics – a sort of sanctuary dedicated to S. Démètre. Another part of the crypt became the burial place of the Bourbon family. All the princes were buried in vaults underneath their tombs. "Tous le roys, reynes et autres ensépulturez à Saint-Denys reposent dans les caveaux qui sont sous leurs tombeaux, sans qu'il y en ait aucun ailleurs, ce que je dis pour désabuser plusieurs personnes (mesmes des gens de qualité) qui s'imaginent qu'il y ait une grande cave dans laquelle sont tous les roys, en chair et en os, et demandent qu'on la leur monstre, dont je me suis souventefois estonné, veu mesme que plusieurs qui vivent encores ont peu voir mettre les cinq derniers roys décédéz non en ceste cave imaginaire, mais dans le tombeau des Vallois, sçavoir, Henry II. et ces trois fils, et Henry IV., dans le caveau commun des rois, où il est encore. On en peut dire autant de François I er.et de Louis XII., et de tous les autres; car quant à la grotte qui est sous le chevet, il n'y a, ny eut jamais, corps ny sépulture d'aucune personne. 36 36 Dom Millet.
The day of the funeral the body was placed in the vault, "sur des barres de fer, devant une statue en marbre de Nostre-Dame." There it remained for a year, after which it was deposited in the tomb of the sovereign's ancestors. This curious arrangement became a custom by pure accident. Henri IV. not having signified any desire as to his place of burial, was left in this vault, " le caveau des cérémonies ," while his widow and les Etats discussed the question of erecting a monument; and thus, by force of habit, the succeeding Bourbons being placed by the side of Henri, the "caveau" became the mausoleum of the family. But the Bourbons were a prolific race, and before very long the overcrowding became too great to admit of any more inhabitants; so upon the burial of Marie-Thérèse, the wife of Louis XIV., it was decided to tunnel a long passage to connect it with the central part of the crypt. It was a difficult and dangerous proceeding: "On perça," says Félibien, "par-dessous le chevet, à l'endroit où estoit une ancienne chapelle de Saint-Démètre, un petit corridor de la largeur de trois pieds sur sept de haut. Les ouvriers voûtoient à mesure qu'ils avançoient; et dans le poursuite de leur ouvrage, ils découvrirent quelques tombeaux dont on ne reconnut que celui de l'abbé Antoine de La Haye, par une inscription qu'on y trouva. Enfin, après avoir poussé environ sept toises et demie, les ouvriers arrivèrent à l'ancien caveau; de sorte qu'il a été aisé d'y joindre, par ce corridor de communication, un caveau spécieux qui occupe aujourd'huy, dessous le chevet, l'ancienne crypte où estoient autrefois les corps des saints martyrs. La place est de neuf toises de long sur environ deux toises et demi dans sa plus grande largeur." The new vault was consecrated the 31st August, 1683. This accounts for the apparent want of an entrance to the centre of the crypt; as all visitors to the church are aware, you look through little apertures to the place where a few post-revolution burials have taken place. I commend all these particulars, which exemplify the horrors of burial above ground, with the rifling of tombs and coffins perpetrated by the officers of the Convention, to the opposers of cremation. Had all these poor royalties been converted into ashes, no such doings could have taken place. The entrance to the Bourbon vaults still exists, close to the altar of S. Maurice, to the right of the High Altar looking eastwards; but visitors enter by some steps farther east, by the side of the ascent to the apse. It is a miserably gloomy hole, with a few coffins upon trestles, shedding their violet coverings. Can any sort of burial equal in horror this of open vaults?
The statues of the early kings were erected by S. Louis. Ordered by him as commemorative effigies of his ancestors, it does not seem to have been within the wit of the 13th century sculptors to vary the physiognomy of the early sovereigns. Thus there is a strong likeness between Charles Martel 37 37 "Ensépouturé fut en l'église Saint-Denis en France à cui il avoit donnez maint biau don, mis fu en costé le mestre autel en un riche sarcu d'alebastre." (Chronicle of S. Denis.) And yet, soon after Charles's death, S. Eucher is supposed to have seen, by revelation, the sufferings of the Maire du Palais in Hell, where for his sins he was precipitated before the Day of Judgment. The tomb was opened in the presence of Bishop Eucher, Boniface the legate, and Fulrad, abbot of S. Denis, when behold! a great dragon jumped out, and the coffin had the appearance of having been burned.
and Pépin, and Louis and Carloman. There is a curious divergence in the opinions passed upon Louis III. The chronicle of S. Denis calls him a " homs plains de toutes ordures et toutes vanitez ;" whereas the annals of Metz say, " Tous les peuples des Gaules pleurèrent sa mort avec une extrème douleur. Il fut en effet homme de rare mérite, et défendit courageusement et virilement contre les incursions des payens le royaume qui lui était soumis. " So we see that it is not only the 19th century which vaunts and cries down a man, according as he belongs to the political sheep or the goats.
Carloman, at his eighteen years, has the appearance of a man of forty, and many years older than his brother. The statue of Charlemagne's brother Carloman has had a queer history. It was marched to the Petits-Augustins with the rest, and there christened Charles le Chauve, but when sent back to S. Denis it was rebaptised Henri I.
Hugues Capet was buried at S. Denis close to his father, the great Hugues; his last words addressed to his son Robert prove him to have been possessed of piety, a proper notion of justice, and a large amount of common sense. "Bon fils, je t'adjure, au nom de la sainte et indivisible Trinité, de ne pas livrer ton âme aux conseils des flatteurs et de ne pas écouter les vœux de leur ambition, en leur faisant un don empoisonné de ces abbayes que je te confie pour toujours. Je désire également qu'il ne t'arrive point, conduit par la légèreté d'esprit ou ému par la colère, de distraire ou enlever quelque chose de leurs biens. Je te recommande surtout de veiller à ce que, pour aucune raison, tu ne déplaises jamais à leur chef commun, le grand saint Benoit, qui est un accès certain auprès du souverain juge, un port de tranquillité et un asile de sûreté après la sortie de la chair." 38 38 Helgaud, Vie de Robert le Pieux .
His particular friends to whom he commends his son are the Blessed Virgin, S. Benedict, S. Martin, S. Aignan, and SS. Cornelius and Cyprian, and above all S. Geneviève. Queen Adélaïde, like most Middle-Age ladies, did much embroidering as she sat up in her tower, and naturally S. Denis was her first thought. She gave the great statue of S. Martin (I do not know in what part of the church this was placed) a wondrous cope, embroidered between the shoulders with a " Pontife éternel " and adoring Cherubim and Seraphim. In the front was the "Lamb of God" and the Four Beasts of the Apocalypse. 39 39 Idem.
Robert must have profited by the good advice given him by his father, for we find the monk Helgaud giving him a tremendous panegyric in the account of his death. "Peu de temps après avoir reçu le saint et salutaire viatique du corps vivifiant de notre Seigneur Jésus-Christ, Robert alla au Roi des rois, au Seigneur des seigneurs, et entra heureux dans les célestes royaumes. Il mourut le vingtième jour de juillet (1031) au commencement de la journée du mardi, au château de Melun, et il fut porté à Paris, puis enseveli à Saint-Denis, près de son père. Il y eut là un grand deuil, une douleur intolérable; car la foule de moines gémissait sur la perte d'un tel père, 40 40 Robert was abbot of S. Denis.
et une multitude innombrable de clercs se plaignait de leur misère que soulageait avec tant de piété ce saint homme. Un nombre infini de veuves et d'orphelins regrettait tant de bienfaits reçus de lui. Tous poussaient de grands cris jusqu'au ciel, disant d'une commune voix: 'Grand Roi, Dieu bon, pourquoi nous tuer ainsi en nous ôtant ce bon père et l'unissant à toi!' Ils se frappaient avec les poings la poitrine, allaient et venaient au saint tombeau, répétaient encore les paroles marquées plus haut et se joinaient aux prières des saints afin que Dieu eût pitié de lui dans le siècle éternel. Dieu! quelle douleur causa cette mort. Tous s'écriaient avec des clameurs redoublées: 'Tant que Robert a régné et commandé, nous avons vécu tranquilles, nous n'avons rien craint; que l'âme de ce père pieux, ce père du sénat, ce père de tout bien, soit heureuse et sauvée! qu'elle monte et habite pour toujours avec Jésus-Christ, Roi des rois!'… Dans tout cela, nous avons un grand sujet de douleur, en voyant qu'un tel et si grand homme repose sans une pierre ornée d'inscriptions, sans monument, sans épitaphe, lui dont la gloire et la mémoire ont été en bénédiction à toute la terre." As late as the 16th century Robert's tomb was enriched with colour, and even now a small amount remains.
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «The Churches of Paris, from Clovis to Charles X»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Churches of Paris, from Clovis to Charles X» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «The Churches of Paris, from Clovis to Charles X» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.