• Пожаловаться

Carl Meissner: Latin Phrase-Book

Здесь есть возможность читать онлайн «Carl Meissner: Latin Phrase-Book» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: foreign_antique / foreign_prose / на латинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Carl Meissner Latin Phrase-Book

Latin Phrase-Book: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Latin Phrase-Book»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Carl Meissner: другие книги автора


Кто написал Latin Phrase-Book? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Latin Phrase-Book — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Latin Phrase-Book», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

4. Coming – Going

pedibus ire – to go on foot.

discedere a, de, ex loco aliquo – to leave a place.

egredi loco ; 24 24 relinquere , e.g. domum , properly means to give up, renounce the possession or enjoyment of a place.excedere ex loco – to leave a place.

decedere loco, de, ex loco25 25 Cf. especially decedere (ex, de) provincia , used regularly of a magistrate leaving his province on expiry of his term of office. Similarly, where life is compared to a province, decedere (de) vita , or merely decedere = to quit this life, die (cf. De Sen. 20. 73). – to quit a place for ever.

ingredi, intrare urbem, introire in urbem – to enter a city.

portā ingredi, exire – to go in at, go out of a gate.

extra portam egredi – to go outside the gate.

commeare ad aliquem – to go in and out of any one's house; to visit frequently.

Romam venire, pervenire – to come to Rome.

adventus Romam, in urbem – arrival in Rome, in town.

in unum locum convenire, confluere – to collect together at one spot.

Romam concurrere (Mil. 15. 39) – to stream towards Rome.

obviam ire alicui – to meet any one.

obviam venire alicui – to go to meet some one.

obvium or obviam esse, obviam fieri – to meet some one by chance.

incidere in aliquem – to meet, come across a person; to meet casually.

offendere, nancisci aliquem – to meet, come across a person; to meet casually.

obviam alicui aliquem mittere – to send to meet a person.

5. Riding – Driving

curru vehi, in rheda (Mil. 21. 55) – to drive.

equo vehi – to ride.

sternere equum – to saddle a horse.

conscendere equum – to mount.

ascendere in equum – to mount.

descendere ex equo – to dismount.

in equo sedere; equo insidēre – to be on horseback.

(in) equo haerere – to sit a horse well; to have a good seat.

calcaria subdere equo – to put spurs to a horse.

calcaribus equum concitare – to put spurs to a horse.

equo citato or admisso – at full gallop.

freno remisso; effusis habenis – with loose reins.

equum in aliquem concitare – ride against any one at full speed; charge a person.

habenas adducere – to tighten the reins.

habenas permittere – to slacken the reins.

admittere, permittere equum – to give a horse the reins.

frenos26 26 Cf. frenos, calcaria alicui adhibere , used metaphorically.dare equo – to give a horse the reins.

agitare equum – to make a horse prance.

moderari equum – to manage a horse.

equi consternantur – the horses are panic-stricken, run away.

equos incitatos sustinere – to bring horses to the halt when at full gallop.

6. Walking – Footsteps – Direction

gradum facere – to take a step.

gradum addere (sc. gradui ) (Liv. 26. 9) – to increase one's pace.

suspenso gradu – on tiptoe.

gradum sensim referre – to retreat step by step.

vestigia alicuius sequi, persequi or vestigiis aliquem sequi, persequi – to follow in any one's steps.

vestigiis alicuius insistere, ingredi (also metaph.) – to follow in any one's steps.

loco or vestigio se non movere – not to stir from one's place.

recta (regione, via); in directum – in a straight line.

in obliquum – in an oblique direction; sideways.

obliquo monte decurrere – to run obliquely down the hill.

in contrarium; in contrarias partes – in an opposite direction.

in transversum, e transverso – across; transversely.

quoquo versus; in omnes partes – in all directions.

in diversas partes or simply diversi abeunt, discedunt – they disperse in different directions.

huc (et) illuc – hither and thither.

ultro citroque – on this side and on that; to and fro.

longe lateque, passim (e.g. fluere ) – far and wide; on all sides; everywhere.

7. Movement in General

se conferre in aliquem locum – to go to a place.

petere locum – to go to a place quo tendis? – where are you going?

sublimem or sublime (not in sublime or sublimiter ) ferri, abire – to fly aloft; to be carried into the sky.

praecipitem ire; in praeceps deferri – to fall down headlong.

in profundum deici – to fall down into the abyss.

se deicere de muro – to throw oneself from the ramparts.

deicere aliquem de saxo Tarpeio – to throw some one down the Tarpeian rock.

Nilus praecipitat27 27 praecipitare is also transitive, e.g. praecipitare aliquem , to hurl a person down; ruere always intransitive except in poetry.ex altissimis montibus – the Nile rushes down from very high mountains.

se proripere ex domo – to rush out of the house.

humi procumbere – to fall on the ground.

humi prosternere aliquem – to throw any one to the ground.

in terram cadere, decidere – to fall to the earth.

in terram demergi – to sink into the earth.

appropinquare urbi , rarely ad urbem – to draw near to a city.

propius accedere ad urbem or urbem – to advance nearer to the city.

longius progredi, procedere – to march further forward.

Romam versus proficisci – to advance in the direction of Rome.

ad Romam proficisci – to set out for Rome.

properat, maturat proficisci – he starts in all haste, precipitately.

consequi, assequi aliquem – to catch some one up.

praecurrere aliquem (celeritate) – to overtake and pass some one.

post se relinquere aliquem – to overtake and pass some one.

multitudo circumfunditur alicui – a crowd throngs around some one.

per totum corpus diffundi – to spread over the whole body.

8. Time in General

tempus praeterit, transit – time passes.

tempus habere alicui rei – to have time for a thing.

tempus mihi deest ad aliquid faciendum – I have no time to do something.

tempus consumere in aliqua re – to pass one's time in doing something.

tempus terere, conterere (in) aliqua re – to waste time on something.

tempus conferre ad aliquid – to employ one's time in…

tempus tribuere alicui rei – to devote time to anything.

tempus non amittere, perdere – to lose no time.

nullum tempus intermittere, quin (also ab opere , or ad opus ) – to devote every spare moment to…; to work without intermission at a thing.

tempus ducere – to spend time.

aliquid in aliud tempus, in posterum differre – to put off till another time; to postpone.

nihil mihi longius est or videtur quam dum or quam ut – I cannot wait till…

nihil mihi longius est quam (c. Inf.) – nothing is more tiresome to me than…

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Latin Phrase-Book»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Latin Phrase-Book» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Latin Phrase-Book»

Обсуждение, отзывы о книге «Latin Phrase-Book» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.