Но нельзя на него роптать:
Щедро Нил одаряет всех,
Ибо сила разлива его
Беспредельна.
О идущий из мрака свет!
О пастух тучнеющих стад!
Нил – создатель всего, что есть;
Без него все исчезнет.
Одевает людей он в лен
Со своих благодатных полей;
Хеджихотеп, сам бог ткачей,
Ему служит.
Нил творит, как могучий Птах,
Словно мудрый бог передал
Силу книг своих, и молитв,
И бессмертия тайный дар
Водам Нила, несущим жизнь
Из окутанных мглой пещер
К Дельте, где разливается Нил
Богом животворящим.
Но когда замедлит разлив,
Убывает число людей,
И взывает каждый тогда
К оживляющим водам.
Тревожится даже богач,
Бедняк оружье берет,
Каждый думает лишь о себе
В это время.
Ароматного масла нет,
Не видно ярких одежд,
Не слышно ночных бесед,
Не носят своих украшений
Благородные юноши.
Только Нил в людские сердца
Вложит правду и доброту,
Ибо сказано: «Нищета
Порождает злодейства!»
Если Нил благодатный сравнить
С Великим Зеленым морем,
Не подвластным богу полей,
То даже птицы пустынь
Выберут воды Нила.
Зеленое море дает
Слитки золота и серебра,
Драгоценности и лазурит.
Но кто станет есть лазурит?
А Нил благодатный несет
Жизнь и пищу.
Люди славят тебя, о Нил!
Арфисты хвалу поют,
В ладоши радостно бьют
Даже малые дети.
Шлют люди к тебе гонцов
И уносят с твоих берегов
Драгоценную ношу плодов,
Земли украшенье.
Все больше твоих кораблей,
Все тучнее твои стада,
Благословляешь ты
Жен плодоносные чрева.
Когда разливаешься ты
Возле града правителей, Фив,
Плодами твоих полей
Насыщаются люди.
Расцветает прекрасный лотос,
Расцветают цветы и травы,
И несут их в охапках дети,
Рассыпая у каждого дома
Этот дар лугов плодородных.
В дни разлива чествуют Нил.
В жертву Нилу колют быков,
Режут птиц, благовония льют,
Убивают в пустыне львов,
Возжигают священный огонь
Всесожжения.
В дни разлива славят богов.
В жертву им приносят быков,
Всякий скот и откормленных птиц,
И огонь возжигают.
Но не может никто из богов
Воплотиться в великий Нил,
Утоляющий жажду Фив,
Ибо суть его непостижима.
Так пускай же все люди земли,
Почитающие Эннеаду,
Восславят сына ее,
Могущественного владыку,
Заставляющего зеленеть
Берега Египта!
Так восславим же:
«Благоденствуй, Нил!»
Так восславим же:
«Благоденствуй, Нил!»
Так восславим же:
«Благоденствуй, Нил,
Жизнь дающий стадам и людям!»
Так завершается в мире и благополучии вословие Нилу.
ПОТЕРПЕВШИЙ КОРАБЛЕКРУШЕНИЕ
Древнейший из дошедших до нас в единственном экземпляре литературный текст, обнаруженный в фондах Эрмитажа в 1881 году известным русским египтологом B. C. Голенищевым, который впервые издал и перевел его. Этот иератический папирус восходит к началу XII династии (около 1900-х гг. до н. э.). Он превосходно сохранился и ныне находится в Государственном Эрмитаже. Начало, необходимое для логического вступления, дополнено переводчиками. Настоящий перевод сделан по изданию B. C. Голенищева: Les papyrus hieratiques Nos 1115,1116 Aet 1116B de l'Ermitage Imperial de St.-Petersbourg. Publ. par W. Golenischeff. St.-Petersbourg, 1913.
ИСТОРИЯ СИНУХЕТА
Судя по количеству сохранившихся списков, это одно из самых распространенных литературных произведений. До нас дошло от XIX–XI вв. до н. э. по крайней мере пять иератических папирусов и около двадцати глиняных черепков – остраконов, хранящихся в различных музеях мира, с более или менее значительными отрывками или частями этого произведения. Один из этих папирусов, датируемый XIII в. до н. э., так называемый папирус Голенищева, находится в Государственном музее изобразительных искусств им. А. С. Пушкина. К сожалению, ни один из папирусов не содержит полного текста повести. Его можно восстановить только при помощи двух папирусов: так называемого Берлинского (XIX в. до н. э.) и Рамессейского (XVIII в. до н. э.), из которых у первого отсутствует начало, а у второго конец. Настоящий перевод сделан по изданию: А. Н. Gardiner, Notes on the Story ot Sinuhet, Paris, 1916.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу