Книга XV
Утонул [еп.] Фредерик, который впоследствии был похоронен в Соре- Чудеса с телом епископа- Изменник Канут оказывается в темнице- Гибель Карла- Чудо с мышами- Несчастное происшествие с землеройками- Ярость простолюдинов- [Взяв в руки крест,] Абсалон одерживает победу- Ярость [восставших] простолюдинов Скании- Осуждение неблагодарности- Похвала Абсалону за его честность и красноречие- Простолюдины в замешательстве- Резня среди восставших- Гидингебро- Цезарь намеревается напасть на герцога Саксонии- Союз Цезаря с Вальдемаром- Герцоги Склавии теряют свою свободу- Сифрид- Гомер из Рипе- Завещание Вальдемара- Рингстадий- Похвала Вальдемару- Скорбь Абсалона
Книга XVI
События правления Канута, 88-го [короля Дании]- Заговор Ахо- Харальд из Светии- Река Лумма- Сильный ветер- Бегство Харальда- Как себя повели жители Лундии- Осуждение Харальда- Фростехеррит- Сдержанность Канута- Хитрая уловка Цезаря- Война со склавами- Склавы побеждены- Отвратительная трусость- Склавы в 24 раз (так!) покорены [данами]- Хитрый способ узнать правду- Взят в осаду город Валогаст- Хитрый замысел Богислава- Превосходство епископа [над светским правителем]- Страх жителей Озны- Военная хитрость- Жадное стремление к добыче- Условия, предложенные Бугисклаву- Склавы в 24-й раз покорились [данам]- Необычайно сильные раскаты грома
Начинается Одиннадцатая Книга.
{11.1.1} {Сын Эстрид Свено, 76-й король [Дании]}После смерти Магнуса ‘ситуация в Дании была подвержена воздействию разного рода случайных событий’, 2ведь Свено пришёл к власти скорее благодаря удаче, чем в силу своих способностей. Очевидно, что его усилий было недостаточно для того, чтобы восстановить былое уважение к имени данов. 3Не пользуясь расположением данов и не будучи в состоянии успешно управлять страной, Свено так и не смог заставить своих подданных, сохранивших в своём сердце ‘горечь былых обид на него’, относиться к себе с подлинным уважением, а тех, кто был охвачен гневом, — склонить к более терпимому к себе отношению 1 . 4Накопившаяся в их сердцах с прежних времён ненависть была столь сильна, что эти личные эмоции подавляли в их сознании мысли об общем благе, и из-за этой своей глупости они предпочитали вовсе пренебречь честью своей державы, чем вернуть ей славу под предводительством этого государя. 5Нелегко уничтожить всходы однажды посеянных семян вражды; так уж заведено, что ‘если любовь легко обращается в ненависть, то ненависть лишь с большим трудом превращается в любовь’. Душа, которая однажды почувствовала сильное презрение к кому-нибудь, в будущем едва ли будет служить этому человеку верно и искренне, а ‘вспыхнувшую один раз вражду’ редко удаётся ласковым обхождением потушить и обратить в дружбу. 6Бессилие, происходившее от старой жгучей неприязни, питаемое тайной враждебностью, не только отняло [у короля] надежду на свершение доблестных подвигов, но и ‘лишило блеска те из них, которые он действительно совершил’. 7Таким образом, то, что было свидетельством <���презрения> a по отношению к новому королю, являлось, [с другой стороны,] подтверждением той любви, которую они питали к его предшественнику, точно так же как их теперешнее преступное пренебрежение [к Свено на самом деле] лишь отчётливее показывало совершенство их былой верности [Магнусу] 2 .
{11.2.1} {О смерти 1-го епископа Роскильдии Авака}В начале правления Свено умер первосвященник Роскильдии <���Авак> b . {Назначение Вильгельма} 2Ему наследовал Вильгельм 3 , который [прежде] был писцом и священником при Кануте Старом. Будучи родом из Англии, он тем не менее ‘обладал всяческими добродетелями’ и был хорошо знаком со всеми обязанностями своего служения как понтифика. 3До него жители Скании находились под властью [первосвященника] Роскильдии, тогда как при этом муже епископская кафедра была разделена, 4и выделенная [в отдельный диоцез] Скания стала как бы независимой от Роскильдии областью, {О Лундии и Дальбии} 5причём эта новая [церковная] власть была сразу же разделена между двумя соседними городами — Лундией и Дальбией 4 , которые немедленно принялись оспаривать друг у друга церковное первенство, с равным рвением стараясь присвоить сопутствующие этой власти почести. При этом понтификом одних стал Хенрик, а других — Эгин.
Читать дальше