Предания германских народов средневековой Европы в пересказах Е. Балобановой, О. Петерсон
Выпуская в свет последнюю часть нашего труда, мы можем повторить только то, что было сказано нами в предисловии нашем к первому тому этого издания.
Не задаваясь, разумеется, недоступною задачею ознакомить публику полностью со средневековою литературою, мы надеялись хотя отчасти восполнить этот пробел своими переводами и пересказами, стараясь, по возможности, сохранить в них характерные особенности подлинника.
Крайнее богатство и разнообразие эпического творчества германцев заставило нас на этот раз ограничиться исключительно эпосом, оставив в стороне немецкий средневековый роман, причем, стремясь сохранить основной характер нашего издания и избегая дробности, мы были принуждены и тут сделать строгий выбор. Так, например, мы обошли стороной весь Каролингский и Животный эпос, — с одной стороны, как не вполне народный и явившийся в Германии лишь отражением иноземных сюжетов; с другой стороны, как материал, с которым читатели наши ознакомились уже в первом томе нашей работы. По той же причине не затрагивали мы и немецких переработок сюжетов об Александре Македонском. Но зато мы нашли нужным дать в Приложении к этому тому пересказ, хотя и сокращенный, англосаксонского эпоса «Беовульф». Кроме того, поместив «Песню о Гильдебранде» по тексту XV в., мы нашли полезным дать в Приложении перевод уцелевшего отрывка этой песни по тексту VIII в., как древнейшего образца немецкого эпического творчества. Тут же поместили мы в переводе пересказ Роберта Кенига «Песни о Зигфриде в Роговой Коже», весьма древней по сюжету, но дошедшей до нас лишь в переработках XVI века.
О. Петерсон, Е. Балобанова
МНОГО ЧУДЕСНОГО рассказывают в старых сказаниях о славных героях, о великих подвигах, празднествах и пирах, о плаче и жалобах; много чудесного можете вы услыхать о боях отважных богатырей.
Выросла в Бургундии девушка высокого рода и такая прекрасная, что ни в одной стране нельзя было найти лучше ее. Звали ее Кримгильдой, и много бойцов положило за нее свою жизнь.
Жила она на попечении трех братьев, богатых и славных королей; их звали: Гунтер, Гернот и Гизельгер. Богатая королева, фрау Ута, была их мать; отца же их звали Донкратом; после смерти оставил он им большое наследство, а в молодости и сам заслужил большую честь и славу.
Молодые короли славились высоким родом, щедростью, необычайной силой; их знали за искуснейших бойцов. Земля их звалась Бургундией, а потом немало подвигов совершили они и в земле Этцеля.
Жили они со своею дружиною на Рейне в городе Вормсе, и служило им много доблестных рыцарей. Был между ними и Гаген из Тронеге, и племянник его Ортвин из Меца, и брат его Данкварт Быстрый; были два маркграфа: Гере и Эккеварт, Фолькер из Альцейля и еще немало других, которых я не могу и перечесть, и никто не сумел бы пересказать всех доблестей и подвигов окружавшего их рыцарства.
Но вот раз приснился Кримгильде сон, будто приручила и воспитала она сокола, сильного, прекрасного и дикого, а два орла стали клевать его на ее глазах и, казалось, на земле не могло быть для нее большего горя.
Рассказала она этот сон матери своей Уте.
— Ничего хорошего не предвещает тебе твой сон, — отвечала ей Ута. — Сокол, которого воспитала ты, — благородный муж, да сохранит его Господь! Суждено тебе скоро его потерять.
— Зачем говоришь ты мне о муже, милая матушка? Не хочу я знать любви богатыря и лучше до смерти останусь не замужем, чем нажить себе из-за мужа беду и горе.
Читать дальше