Омар Хайям - Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками)

Здесь есть возможность читать онлайн «Омар Хайям - Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2019, Жанр: Древневосточная литература, Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В сборнике приводятся сделанные автором переводы 293 рубайят, наиболее уверенно относимых к творчеству Омара Хайяма. Помимо переводов приводятся подстрочники оригиналов из издания Института Востоковедения. Автор призывает к бережному отношению к творчеству Хайяма, к наиболее точной и близкой к оригиналу передаче содержания рубайят и к обязательному указанию того, что именно переводится.

Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Не время для забот, не время для упрёков ‑

Ведь всякий, кто ушел от нас – навек исчез.

=========================================

048

Цель всего творения – мы,

В глазах разума источник зрения – мы.

Этот круг мироздания – словно перстень,

Без всякого сомнения лучший камень его инкрустаций – мы.

Пик, вершина всего, цель творения – мы,

Видит Разум – источники зрения – мы.

Мироздания круг – словно перстень Аллаха,

Лучший камень его, без сомнения – мы.

================================================

049

Если пьёшь вино, то пей с мудрыми,

Или же – с улыбающимся, тюльпаноликим юношей.

Не пей много, не кричи [об этом], не разглашай,

[что ты пьёшь].

Пей мало, пей изредка, пей тайно.

Пей с мудрыми, уж если пьешь вино,

С улыбчивым красавцем, все равно,

Не пей сверх меры, не кричи о том, не хвастай,

Пей мало, редко, тайно – коль грешно.

=============================================

050

С красавицей, более свежей, чем розы цветника,

Не выпускай из рук чашу вина и букет роз

До того [мгновения], когда ураган смерти внезапно

Унесёт рубашку жизни, словно лепестки розы.

С красавицей, свежее, чем розы цветника,

Из рук букет и чашу с вином не выпускай,

До урагана смерти, что за миг, внезапно

Сорвет рубашку жизни, как лепестки цветка.

============================================

051

Прекрасна весенняя роса на лепестках розы,

Прекрасно лицо возлюбленной на лужайке.

О прошедшем дне, что бы ты ни сказал – нехорошо.

Будь весел, не говори о вчерашнем дне,

ибо сегодня – прекрасно.

Прекрасны росинки весной в лепестках розы красной

Прекрасен возлюбленной лик на лужайке атласной

О дне, что прошел, что бы ты ни сказал – все напрасно.

Будь весел, молчи о вчера, ведь сегодня – прекрасно.

===============================================

052

Болен я, дух [мой] подвергает испытанию

[крепость моего] тела.

Отказ от вина угрожает моей жизни.

И самое удивительное – чего бы я ни употреблял при болезни,

Всё вредит мне, кроме вина.

Заболел – между духом и телом война,

И угроза для жизни – отказ от вина.

Удивляюсь тому: чем бы я ни лечился,

Все вредит, только влага вина не вредна.

======================================

053

Кровавый ручей моего сердца снёс бы сто домов,

А в сто раз больше [домов] в опасности от моих слёз.

Каждая ресничка моя – жёлоб, по которому стекает кровь,

А если я сомкну ресницы, то будет потоп.

1)

Сто домов снес бы сердца кровавый ручей,

В сто раз больше опасен поток из очей.

Кровь стекает по желобу каждой реснички,

А сомкну я ресницы – потоп для людей.

2)

Снес бы сердца кровавый ручей сто домов,

Но опасней стократ слез кровавых поток.

Кровь стекает по желобу каждой реснички,

А сомкну я ресницы – случится потоп.

=============================================

054

Раз Творец не захотел того, чего хотел я, ‑

Разве исполнится то, чего я захотел?

Если всё, что он захотел, праведно, ‑

Следовательно, всё, чего я захотел, – грешно.

Я хотел, чего Творец не хочет, но

Разве сбудется, что мною решено

Если праведно все то, что захотел Он ‑

Значит все, что захотелось мне – грешно.

=================================================

055

Те, что достигли глубин мудрости и знаний,

Стали светочем для других в познании наук ‑

Не [смогли] выбраться из этой тёмной ночи,

Наговорили разных сказок и погрузились в сон.

Те, что достигли знаний, мудрости глубин,

Явились светочем в познании другим.

Но не смогли покинуть этой темной ночи,

Свалились в сон, наговоривши сказок им.

==================================================

056

Тот, кто установил землю, небосвод и небеса,

Много горестей вложил в это печальное сердце.

Много рубиновых уст и луноподобных лиц

Спрятал под землю и в ларец праха.

Создавший землю, небосвод, всему Отец

Так много горестей вложил в печаль сердец.

Так много алых уст и лиц луноподобных ‑

Под землю спрятал он, а прах сложил в ларец.

=================================================

057

Сегодня у тебя нет власти над завтрашним,

А размышления твои о завтрашнем – не что иное,

как пустая мечта.

Не губи этого мгновения, если твоё сердце не безумно,

Ибо не вечно ты будешь жить.*)

*) более точно– "ибо этот остаток жизни не вечен"

Сегодня у тебя, смирись, над завтрашним нет власти,

И размышления твои – мечты пустые застят.

Мгновенье это не губи, коль разум в сердце есть ‑

Не вечна жизнь, что впереди – сейчас судьбе отдайся.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками)»

Обсуждение, отзывы о книге «Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x