Array Имруулькайс - Арабская поэзия средних веков

Здесь есть возможность читать онлайн «Array Имруулькайс - Арабская поэзия средних веков» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1975, Издательство: Художественная Литература, Жанр: Древневосточная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Арабская поэзия средних веков: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Арабская поэзия средних веков»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Арабская поэзия средних веков еще мало известна широкому русскому читателю. В его представлении она неизменно ассоциируется с чем-то застывшим, окаменелым — каноничность композиции и образных средств, тематический и жанровый традиционализм, стереотипность… Представление это, однако, справедливо только наполовину. Арабская поэзия средних веков дала миру многих замечательных мастеров, превосходных художников, глубоких и оригинальных мыслителей. Без творчества живших в разные века и в далеких друг от друга краях Абу Нуваса и аль-Мутанабби, Абу-ль-Ала аль-Маарри и Ибн Кузмана история мировой литературы была бы бедней, потеряла бы много ни с чем не сравнимых красок. Она бы была бедней еще и потому, что лишила бы все последующие поколения поэтов своего глубокого и плодотворного влияния. А влияние это прослеживается не только в творчестве арабоязычных или — шире — восточных поэтов; оно ярко сказалось в поэзии европейских народов. В средневековой арабской поэзии история изображалась нередко как цепь жестко связанных звеньев. Воспользовавшись этим традиционным поэтическим образом, можно сказать, что сама арабская поэзия средних веков — необходимое звено в исторической цепи всей человеческой культуры. Золотое звено.
Вступительная статья Камиля Яшена.
Составление, послесловие и примечания И. Фильштинского.
Подстрочные переводы для настоящего тома выполнены Б. Я. Шидфар и И. М. Фильштинским, а также А. Б. Куделиным (стихи Ибн Зайдуна и Ибн Хамдиса) и М. С. Киктевым (стихи аль-Мутанабби).

Арабская поэзия средних веков — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Арабская поэзия средних веков», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В опасности племя мое — я готов умереть,
Враги угрожают — иду без боязни в сраженье.

К источнику смерти дорогу могу указать
Тому, кто подвергнет собратьев моих поношенью.

Я славен отвагой, стремителен, как голова
Проворной змеи, увенчавшая гибкую шею.

Со мною всегда мой индийский отточенный меч,
Я клятву давал — и теперь с ним расстаться не смею.

Крепка его сталь — ни царапин на ней, ни щербин,
Единым ударом я голову недругу сбрею,

Мечу говоришь: «Погоди!» — но уже он сверкнул,
Сразит он мгновенно — и сам я мигнуть не успею.

Покуда сжимаю в деснице его рукоять,
Любому врагу дам отпор и любому злодею.

Когда прохожу я с мечом обнаженным в руке,
Верблюды в тревоге, дрожат — как бы их не задели.

Дочь Мабада {25} 25 Мабад — брат поэта. , друг мой, поплачь, если сгину в бою,
Как должно оплакивать павших в далеком пределе.

Одежды свои разорви! Я достоин того.
Другим далеко до меня в ратном яростном деле.

Иные медлительны в добрых делах, но не в злых,
Робеют пред сильными, а на пиру — пустомели.

Но я не таков, никому не спускаю обид,
Будь я послабей, на меня бы с презреньем глядели,

Меня б затравили всей стаей и по одному,
Но щит мой — отвага, воспитанная с колыбели.

Клянусь! О невзгодах своих я не думаю днем,
А ночью тем более — сплю как убитый в постели.

Не раз я, встречая опасность, свой страх отгонял
В то время, как сабли сверкали и стрелы свистели,

Когда даже самые смелые из удальцов
Теряли от ужаса речь, леденели, бледнели.

«Я в степь ухожу на верблюде породистом…»

Я в степь ухожу на верблюде породистом,
На быстром, поджаром, широком в груди.

За мной мое племя отважное движется,
Идет мой верблюд, как вожак, впереди.

Народ мой деяньями добрыми славится,
Коварства и зла от него и не жди.

Он прям, но учтив и чуждается грубости,
И если ты честен, будь гостем, приди.

Стада бережем мы в годину голодную:
Все сыты, и вскоре — беда позади.

Последним поделится племя суровое,
Где юноши — воины, старцы — вожди.

Amp ибн Кульсум

{26} 26 Amp ибн Кульсум (умер в конце VI века) Вождь и выдающийся поэт племени таглиб. Как говорилось выше, между двумя родственными племенами бакр и таглиб шла непрерывная многолетняя война. Однажды, дабы разрешить давний спор, племена обратились к арбитру в лице Амра ибн Хинд. В качестве представителя племени таглиб был отправлен Амр ибн Кульсум; как гласит предание, речь в защиту своего племени он произнес перед арбитром в форме небольшой поэмы, которую арабская критика относит к числу муаллак.

«Налей‑ка нам в чаши вина из кувшина!..»

Перевод А. Ревича

Налей-ка нам в чаши вина из кувшина!
Очистим подвалы всего Андарина {27} 27 Андарин — селение около Алеппо, славившееся своим вином. !

Ну что за напиток! В нем привкус шафрановый.
Немного воды — и смягчаются вина.

Вино отвлекает от грусти влюбленного,
Хлебнет он — и вмиг позабыта кручина.

Скупца и того не обидят на пиршестве,
Щедрей во хмелю самый алчный купчина.

Так что ж ты, Умм Амр, обнесла меня чашею?
Ты не соблюдаешь застольного чина.

Что хмуришься? Все мы от рока зависимы,
Разлука нас ждет, неизбежна кончина.

Постой же, тебе я поведаю многое,
Пока ты не скрылась в тени паланкина.

О битвах жестоких, о воинах доблестных,
О братьях твоих расскажу для почина.

Ну что ты дичишься? Разлука расстроила?
Нет! Больше не любишь ты, вот в чем причина!

Когда бы не эти глаза посторонние,
Когда бы мы слиться могли воедино,

Ты руки свои бы открыла мне, белые,
Живые, как вешняя эта равнина,

И грудь, что из кости слоновой изваяна,
Два холмика — их не касался мужчина.

Подобны атласу бока твои нежные,
А спину упругую делит ложбина.

Ушел караван, с ним ушла ты, как молодость.
Что делать? И жизни ушла половина.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Арабская поэзия средних веков»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Арабская поэзия средних веков» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Арабская поэзия средних веков»

Обсуждение, отзывы о книге «Арабская поэзия средних веков» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x