…их можно было принять за предвещающих тысячу лет журавлей. — Образ из песни «Мусирода» (см. «Приложение», с. 104).
Дан — мера длины для тканей (10,6 м).
Бики — мера длины для тканей (бики равен двум данам).
Великое пиршество — Великое пиршество двух покоев устраивалось государыней-супругой и наследным принцем для придворных высших рангов на Второй день Первой луны (см. также «Приложение», с. 76).
Алтари для оградительных служб (мидзухо-но дан) — подставки для ритуальной утвари, вылепленные из глины. По окончании службы алтарь разбивали, произнося соответствующие молитвенные формулы.
Можно подумать, что вы врачеватель… — К высокородной даме разрешалось приближаться очень ограниченному числу лиц (в него входили и врачи).
Даже в древние времена стариков положено было прощать… — В кодексе Тайхорё (701 г.) сказано: «Лица старше девяноста лет и младше семи не подлежат наказанию, какое бы тяжкое преступление они ни совершили».
На Седьмой — явился гонец с подношениями от самого Государя. — Седьмой день со дня рождения ребенка отмечали особенно пышно.
Охранные куклы (амагацу) — бумажные куклы, которые, по представлениям древних японцев, принимали на себя все грозящие младенцу беды.
Гора Сумэру (яп. Сюми-сан ) — мифическая гора, расположенная, по буддийским представлениям, в центре мира.
…удалиться в страну на Западе — т. е. В землю Вечного блаженства, царство будды Амиды, буддийский рай. Попадая туда, человек в соответствии со своими деяниями в предыдущих рождениях занимает место определенной (одной из девяти) категории.
Орлиная гора — гора в Индии, на которой, согласно преданию, будда Шакья-Муни читал проповеди своим ученикам.
…когда иссяк хворост… — В сутре Лотоса сказано: «…в ту ночь Будда перестал существовать. Так гаснет костер, когда иссякает хворост».
Миясудокоро из павильона Павлоний… — Родив принца, дочь Гэндзи, имевшая звание высочайшей наложницы, нёго, стала именоваться миясудокоро.
…уповая на семена, посеянные в саду земли Блаженства… — т. е. уповая на то, что ее служение Будде будет вознаграждено и в новом рождении она попадет в Чистую землю (буддийский рай).
…словно дары весенним богам… — В древней Японии было принято, отправляясь в путь, брать с собой приношения для местных богов, дабы те ограждали путников от бед и несчастий. Чаще всего в качестве приношений использовались так называемые «нуса» — узкие полоски разноцветной бумаги, прикрепленные к ритуальному жезлу. Приношения складывались в особые мешки, сшитые, как правило, из тонкой прозрачной ткани. Эпитет «весенние» введен в текст только потому, что действие происходит весной.
…стоит женщина… — Уже то, что Третья принцесса стояла, выпрямившись во весь рост, считалось чудовищным нарушением этикета.
Сун — мера длины, один сун равен 3,03 см.
Никто другой не мог быть в таком платье... В домашнем платье (утики) могла быть только госпожа; прислуживающие ей дамы носили парадное платье со шлейфом мо (см. «Приложение», с. 107).
Лепешки «цубаи-мотии» — рисовые лепешки, положенные между двумя листьями камелии.
Первая зелень (Вакана) 2
...приехали оба дайсё — левый и правый... — т. е. Садайсё (Хигэкуро) и Удайсё (Югири).
«Малые состязания» (букв, «малый лук», «коюми») — отличительная особенность этого рода состязаний по стрельбе из лука заключалась в том, что участники стреляли в цель из положения «сидя» (рука, сжимающая лук, опиралась на приподнятое колено).
...попадающих сто раз подряд в листок ивы! — Образ из «Исторических записок» Сыма Цяня: «В Чу жил [когда-то] Ян Ю-цзи, очень искусный в стрельбе из лука. Стреляя на расстоянии ста шагов от ивы, он за сто выпущенных стрел имел сто попаданий» (см.: Сыма Цянь, Исторические записки, М., 1972, т. 1, с. 213).
...словно говоря: «Ложись, ложись»... — Русскому звукоподражательному междометию «мяу-мяу» в древнеяпонском языке соответствовало «нэу-нэу», фонетически сходное с «нэё-нэё» («ложись-ложись»).
Читать дальше