— Ай-я! — испуганно вскрикнула красавица и бросилась прочь.
Целых пять дней после этого случая не появлялась она в павильоне у пруда.
Уважаемый читатель! Да будет тебе известно, что в доме Гуаня царили суровые порядки, и обитательницы женских покоев проявляли большую осмотрительность. В противном случае Чжэньшэн и Юйцзюань давно впали бы в блуд.
Бегство красавицы привело юношу в смятение. Он прыгнул в воду, думая сейчас лишь об одном — как побыстрее убраться восвояси. К слову заметим, что девица Юйцзюань вовсе не хотела прогонять юношу. Она просто испугалась, а когда пришла в себя, почувствовала жалость и раскаяние. Она быстро сочинила стихи, вложила листок в бутон цветка, а бутон завернула в лист лотоса, чтобы не промок в воде. В следующую встречу, увидев отражение юноши, она опустила послание в воду.
— Этот цветок предназначен тому, кто находится на том берегу! — проговорила она.
Чжэньшэн, вне себя от радости, выбежал из павильона и устремился к воде. Схватив лист лотоса, он развернул его и в нем нашел стихотворение:
«Колышутся воды, зеленые воды,
Душе навевая сладкую дрожь.
Но молви, молви, бесплотный призрак:
Когда же ты образ живой обретешь?
Нет, я цветка избегать не стану,
Хочу отраженье его разглядеть.
Но только боюсь: цветок колыхнется —
Начнет «золотой колокольчик» [31] ...Начнет «золотой колокольчик» звенеть. — «Золотой колокольчик» — название насекомого, наподобие сверчка. Вся фраза являет собой метафору любовных встреч.
звенеть».
Ошалевший от счастья, юноша сей же миг сочинил ответное стихотворение, вложил его в свернутый трубкой лист лотоса и положил на воду.
Вот что он написал девушке:
«Глядеть, как блестит на воде отраженье,
Весенним утром нравится мне,
Но в это утро мне показалось:
Цветком я любуюсь в волшебном сне.
Хотел бы сейчас прикоснуться к плоти,
Что лилий нежней и нефрита белей,
Приблизиться к той красоте чудесной,
Приникнуть к ней без лишних речей».
Прочитав послание, девица сразу же поняла, что любовная страсть Чжэньшэна, как говорится, долетела до самого неба. Презрев смертельную опасность, он несомненно снова попытается пробраться к ней. Дабы отвратить беду, Юйцзюань написала ему короткое послание на листке узорчатой бумаги — всего несколько строчек бисерным почерком: «Вы появились вдруг, и я убежала в страхе. Если появитесь вновь, меня ожидает беда. Мой родитель и ваш совсем не похожи нравом. Потому нас обоих ждет смерть! Будьте осторожны!»
Получив столь решительный ответ, юноша не дерзнул более прибегать к игривым намекам, но со всей искренностью, на какую был способен, стал предлагать девушке стать его супругой. В одном из писем он написал: «В вашем доме царят строгие правила, а потому витает уныние, подобное тому, какое былое царстве Ци [32] Царство Ци — одно из удельных княжеств в старом Китае. Очевидно, имеется в виду история, рассказанная в древней книге «Лецзы», где говорится о человеке из Ци, боявшемся, как бы небо не рухнуло на землю.
. Ваши слова пронизаны холодом, и мне кажется, что вы собираетесь нарушить наш союз в тутах [33] Союз в тутах — любовное согласие, свиданье. Образ восходит к «Книге песен», где говорится о свиданье в тутовнике.
. Но если уподобиться враждующим царствам У и Юэ [34] Царства У и Юэ — древние удельные княжества эпохи Весен и Осеней (VIII—V вв. до н. э.), враждовавшие между собой. Образ царств часто выступает в нарицательном смысле государств-противников.
, никогда не достигнешь согласия даже между семьями Чжу и Чэнь [35] Чжу и Чэнь — семьи, между которыми сложился счастливый союз. Выражение, в частности, встречается в стихах поэта Бо Цзюйи, где говорится о деревне Чжучэньцунь, в которой жили эти два рода.
. Но я уповаю на удачу и верю в счастливую судьбу. Умоляю вас написать еще хоть слово, которое дало бы мне надежду на верность и вечный союз».
Едва красавица прочла послание, как тревоги ее разом исчезли. Все, что писал ей юноша, полностью совпадало с ее собственными мыслями и желаниями. И она тотчас послала ответ, в котором дала согласие на брак. «Поскольку мы отвергли мотивы Чжэн и Вэй [36] ...мотивы Чжэн и Вэй... — Чжэн и Вэй — названия древних княжеств эпохи Весен и Осеней, где, по преданию, существовала плохая музыка. Образ музыки смутного времени.
, — писала Юйцзюань, — нам следует насладиться музыкой Гуаньцзюй [37] Музыка Гуаньцзюй. — Гуаньцзюй — название одной из глав «Книги песен». В переносном смысле — возвышенные мотивы, рождающие достойные чувства и мысли.
. Хочу, чтобы и во сне, и наяву было бы у нас с вами все едино и чтобы не существовало меж нами несогласия. Судьба моя определена, и даже смерть не заставит меня изменить свое решение. Если же я нарушу союз, пусть о моем проступке узнает весь свет!»
Читать дальше