Чжао Чжэн опять вынул узелок и принял лекарство.
— Вы какое лекарство, господин, принимаете? — спросила жена Хоу Сина.
— Оно спасает жителей Пинцзянфу от всех болезней, — ответил Чжао Чжэн. — Мы называем его «Успокоительные пилюли на все случаи жизни». Женщинам оно помогает от боли в суставах, от шума в голове, от болей в селезенке, от одышки, до родов и после.
— Не могли бы вы, господин, дать и мне вашего лекарства, хотя бы на один прием? — попросила жена Хоу Сина.
Чжао Чжэн пошарил за пазухой, вытащил другой узелок и отсчитал жене Хоу Сина около ста пилюль. Та приняла их и тут же повалилась без памяти. «Думала меня подцепить, — сказал про себя Чжао Чжэн, — и сама попалась на крючок. Другой на моем месте сбежал бы, но я останусь». Он развязал пояс и принялся искать вшей.
Немного спустя появился человек, который нес какие-то вещи на коромысле. «Наверное, это сам Хоу Син и есть, — подумал Чжао Чжэн, — посмотрим, что он станет делать».
Хоу Син приветствовал Чжао Чжэна двумя почтительными поклонами.
— Вы уже поели, господин? — спросил Хоу Син.
— Поел! — ответил Чжао Чжэн.
— Жена, а ты деньги получила? — закричал Хоу Син. Ответа не было. Он поискал в одном месте, в другом, и наконец увидел, что жена лежит подле очага на земле, без памяти, и на губах у нее пена. Она пробормотала чуть слышно:
— Меня отравили.
«Все понятно, — подумал Хоу Син. — Не смогла узнать гулящего человека. Вот он и опоил ее отравой».
— Дорогой брат, моя неразумная жена не распознала своего, вы уж на нас не сердитесь, — сказал он.
— Могу я спросить об уважаемом имени и фамилии почтенного брата? — осведомился Чжао Чжэн.
— Меня зовут Хоу Син, — ответил хозяин.
— А я Чжао Чжэн из Гусу, — сказал Чжао Чжэн.
После того как обряд взаимных поклонов был закончен, Хоу Син дал жене противоядие.
— Брат, я принес вам письмо от учителя Суна, — сказал Чжао Чжэн.
Хоу Син взял письмо и когда вскрыл, то увидел, что письмо довольно пространно и кончается такими словами: «Прошу вас прикончить его, пока он не принес нам беды».
Когда Хоу Син дочитал письмо, в сердце у него, как говорится, родился гнев, а в печени — злоба.
«Он трижды оскорбил учителя, — подумал Хоу Син. — Надо этой же ночью с ним покончить!» Обращаясь к Чжао Чжэну, он сказал:
— О ваших высоких достоинствах я наслышан давно, а теперь имею счастье встретиться с вами.
Он поставил на стол вино и закуски и принялся угощать гостя, а после ужина приготовил ему постель в комнате для гостей. Сами же хозяева занялись своей работой в передней комнате.
Оставшись один, Чжао Чжэн вдруг почуял какой-то омерзительный запах. Он начал искать источник этого запаха и обнаружил под кроватью большой чан. Чжао Чжэн сунул в чан руку, пошарил и нащупал человеческую голову, потом руку и ногу. Свои находки Чжао вынес за дверь, обвязал веревкой и подвесил к карнизу позади дома, потом вернулся к себе. Тут он услышал, как женщина сказала:
— Пора действовать, муженек.
— Погоди, жена, — сказал Хоу Син, — еще не время. Надо, чтобы он заснул покрепче.
— У него штук триста золотых и серебряных шпилек, я сама видела, — сказала женщина. — Когда мы его убьем, я смогу закалывать ими волосы. Пусть люди подивятся.
Чжао Чжэн подумал: «Эти милые супруги хотят со мной разделаться. Ну что ж, посмотрим».
У хозяина лавки был сын, десяти с лишним лет, по имени Бань-гэ. Случилось так, что ребенок как раз лежал в лихорадке. Чжао Чжэн вошел в его комнату, взял мальчика на руки и отнес в комнату для гостей. Уложив Бань-гэ на свою кровать, он укрыл ребенка одеялом, а сам вышел за дверь.
Через несколько времени появились Хоу Син с женой; жена держала в руках светильник, а Хоу Син — огромный колун. Распахнув дверь гостевой комнаты и увидев на кровати человека, укрытого одеялом, хозяин взмахнул колуном, ударил раз, ударил другой и рассек спящего натрое. Когда он сорвал одеяло и взглянул на убитого, то взвыл от горя.
— Жена, — крикнул он, — мы убили нашего сына, Бань-гэ!
Тут оба зарыдали навзрыд, а Чжао Чжэн проговорил из-за двери:
— Вот видите, ни за что ни про что убили собственного ребенка! А я жив-здоров!
Хоу Син вскочил, как ужаленный, схватил колун и ринулся к двери. Выбегая, он ударился обо что-то головой. Это оказались части человеческого тела, которые Чжао Чжэн подвесил к карнизу. Карниз напоминал шест с детскими игрушками, выставленными на продажу. Хоу Син крикнул жене, чтобы унесла все обратно, а сам бросился в погоню. Чжао Чжэн слышал топот за спиною. Впереди была река. Чжао Чжэн был уроженец Пинцзянфу и прекрасно плавал. Не раздумывая, он прыгнул в воду. Хоу Син — за ним. Чжао Чжэн быстро греб руками и ногами и мигом очутился на другой стороне. Хоу Син также умел плавать, но хуже и медленнее, и отстал от Чжао Чжэна. Чжао Чжэн, выйдя на берег, снял с себя мокрую одежду и выжал.
Читать дальше