Четыре шкафа: три пусты,
В последнем разгулялся ветер.
«Где уж тут получить сто тысяч связок монет!» — подумал Вэй И-фан и попросил у старика мяты на несколько цяней.
— Мята у меня славная, — сказал старик. — В «Бянь-цао» говорится, что мята охлаждает голову и просветляет взор. На сколько цяней вы просите?
— На три, — сказал Вэй И-фан.
— К великому сожалению, мяты у меня очень мало, — сказал старик.
— Ну дайте немного байяоцзяня, — попросил Вэй И-фан.
— Байяоцзянь уменьшает крепость вина, — объяснил старик, — а также избавляет от сухости в горле. Сколько вам нужно?
— На три цяня, — сказал Вэй И-фан.
— Вот беда, все распродано! — ответил старик.
— Ну тогда дайте солодкового корня, — попросил Вэй И-фан.
— Солодковый корень по природе своей безвреден, — объявил старик. — Его можно принимать во всех случаях. Он растворяет всякие яды: и растительные, добытые из трав и деревьев, и прочие, полученные из золота и из камней. У нас его зовут «мудрейшим корнем». Сколько вы просите?
— Дайте на пять цяней.
— Должен вам признаться, господин чиновник, — сказал старик, — что сейчас у меня и солодкового корня почти не осталось.
— Да я не за лекарством к вам пришел, — сказал тогда Вэй И-фан, — а с поручением от одного человека — от почтенного Чжана, который разводит дыни.
— Ну, если от почтенного Чжана, тогда дело другое, — сказал почтенный Шэнь. — Что же он просил меня сделать?
— Он сказал, чтобы я обратился к вам и чтобы вы дали мне сто тысяч связок монет, — сказал Вэй И-фан.
— Деньги-то есть, — ответил Шэнь. — Но чем вы можете подтвердить его поручение?
Вэй И-фан пошарил за пазухой и вынул шапку из рогожи. Шэнь повернулся к занавеске из темной ткани и кликнул жену. Занавеска откинулась, вышла девушка лет семнадцати или восемнадцати и спросила:
— Вы меня звали, уважаемый супруг?
Вэй И-фан подумал: «Он совсем как почтенный Чжан, тоже женился на молоденькой».
Почтенный Шэнь велел жене осмотреть шапку.
— Позавчера почтенный Чжан проезжал на хромом осле мимо нашего дома, — сказала девушка. — У него как раз порвалась рогожная шапка, он велел мне зачинить ее. Черных ниток под рукою не случилось, и я зачинила дыру на макушке красными.
Она вывернула шапку, осмотрела и увидела, что макушка в самом деле зачинена красными нитками.
После этого почтенный Шэнь сразу же провел Вэй И-фана в дом и выдал ему сто тысяч связок монет. Получив деньги, Вэй И-фан пожертвовал их на ремонт мостов и строительство дорог, остаток же роздал беднякам.
Как-то раз, проходя мимо винной лавки, Вэй И-фан заметил подростка верхом на осле. Это был тот самый пастушок, который когда-то перевез его через ручей. Обратившись к нему, И-фан спросил:
— А где почтенный Чжан?
— В кабачке, — ответил подросток. — Пьет вино с почтенным Шэнем.
Вэй И-фан вошел, поднялся наверх и увидел почтенных Шэня и Чжана, друг против друга. Вэй И-фан поклонился им.
— Я — старший бессмертный из Чансина, — сказал почтенный Чжан. — Вэнь-нюй — Нефритовая дева, небожительница. Ее обуяло желание спуститься на землю, но Верховный владыка встревожился, как бы кто из смертных ее не осквернил, и потому приказал мне вернуть ее на небо. Ты, Вэй И-фан, тоже мог бы стать бессмертным, но ты слишком жесток. Единственное, что я могу для тебя сделать, — это дать тебе земли в Янчжоу.
С этими словами он подал знак рукой. Появились два священных журавля, почтенные Шэнь и Чжан сели каждый на белого журавля и исчезли в вышине. А с неба слетел лист бумаги. Вэй И-фан развернул лист и увидел восемь строчек стихов:
Чансин покинул двадцать лет тому.
Я дыни разводил весь срок земной,
На ум но приходило никому,
Что перед ним — святой в пыли мирской.
Сестра твоя на Небо вознеслась,
Тебе же — в управленье округ дан.
На башне Журавлиной {259} 259 На башне Журавлиной… — Журавлиная башня — пагода в городе Янчжоу, построенная в сунские времена.
воцарясь,
Обозревай прекрасный свой Вэйян.
ЛОВКИЙ ПАРЕНЬ {260} 260 Название новеллы в оригинале — «Сун Четвертый обкрадывает жадного богача Чжана».
То деньги есть, то денег нет — струятся, как вода.
Так не скупись: сирот и вдов поддерживай всегда.
Когда-то Ши возвел дворец в долине Золотой,
Теперь же там, где он стоял, — бурьян да лебеда.
Рассказывают, что в правление Цзиньских государей жил некий человек по фамилии Ши, по имени Чун, по прозвищу Цзи-лунь. Не был он ничем замечателен, занятие же имел только одно — выезжал в челноке на средину реки и стрелял из лука рыбу. Тем и кормился.
Читать дальше