— Достопочтенные благодетели! Вы, явившиеся полюбоваться праздником! Не забудьте пожертвовать на масло для фонарей! Вознесите молитвы о продлении дней ваших и счастья на земле!
Когда Ян Сы-вэнь услышал выговор монаха, он сразу решил, что этот человек из Восточной столицы. Обратившись к монаху, он спросил:
— Разрешите осведомиться, святой отец, откуда вы родом?
— Я из Хэшаюань, из монастыря Дасянго {206} 206 Монастырь Дасянго — был главным буддийским храмом сунской столицы до вторжения чжурчжэней.
. А сейчас несу службу в этом храме. Прошу вас, присядьте здесь, на скамью, и мы побеседуем, если вы не против.
Ян Сы-вэнь сел и стал смотреть на посетителей храма. Появилась целая толпа женщин; передние замедляли шаг, задние напирали на передних, так они и вошли в Зал архатов. Одна из женщин с нарочитою пристальностью посмотрела на Ян Сы-вэня. Судя по платью, она тоже была из Восточной столицы. Вот что увидел Ян Сы-вэнь:
Она изящна и легка,
Как воды осени, покойна,
Блестят в прическе жемчуга,
Одежда зал дворца достойна.
Наряд знаком по «Сюаньхэ» годам,
Манеры — как у всех придворных дам.
Ян Сы-вэнь не сомневался, что перед ним его землячка, и отдался воспоминаниям. На душе сделалось бесконечно тоскливо, он ощутил неодолимую усталость и в тот же миг задремал. Его разбудил монах; он открыл глаза, но женщины уже не было.
Ян Сы-вэнь сказал, вздыхая:
— Я хочу подождать, пока эти женщины выйдут. Мне кажется, среди них есть моя родственница. Может быть, мы признаем друг друга.
Вдруг он опять впал в дрему.
— Где женщины, которые только что были здесь? — спросил он у монаха, снова открывая глаза.
— Они сделали пожертвование и ушли, — ответил монах. — Сказали, что завтра придут еще и совершат богослужение. Может быть, вы и узнаете свою родственницу. Не огорчайтесь! Приходите завтра, и вы, конечно, с нею встретитесь.
Выслушав его, Ян Сы-вэнь тоже пожертвовал на масло, попрощался и ушел из Зала архатов. Он обошел монастырь, тщательно все осматривая, и на стене одного зала заметил небольшое стихотворение на мотив «Волны омывают песок».
Целый день я на башне одна,
Бесприютна, тиха и грустна.
Рог тревожный, терзающий сердце, трубит.
Я пытаюсь увидеть Цзюйянь {207} 207 …увидеть Цзюйянь. — По приказу ханьского императора У-ди пленные иноземцы построили город Цзюйянь, ставший символом побед китайского войска.
вдалеке —
Снег стеной бесконечной валит.
Незаметно проходят года.
Южный парк {208} 208 Южный парк. — Имеется в виду один из парков в Ханчжоу, столице государства Южная Сун (1127—1279). Упоминание о Ханчжоу, центре борьбы с чжурчжэнями, говорит о патриотических чувствах.
не забыть никогда
И гулянья с народом, веселья, пиры…
Тут знакомая древняя надпись на храме —
Только нет черепашьей горы.
Ян Сы-вэнь прочитал стихи, и на душе стало еще темнее. Он вернулся в гостиницу, всю ночь не мог заснуть и встал, с трудом дождавшись рассвета. В тот день ничего достопримечательного не произошло. Когда же наступил вечер, Ян Сы-вэнь надумал пригласить дядюшку Чжана в Храм вышних небес, чтобы вместе отыскать женщину, которую он видел накануне.
На главных улицах было полно народу, шум и гам стояли оглушительные. Между тем послышались раскаты грома. Ян Сы-вэнь испугался, что пойдет дождь, и уже совсем было решил возвращаться домой, как вдруг поднял голову и вот что увидел:
Круглый обод луны показался на Млечном Пути,
Мириады фонариков блещут на улицах неба,
Драгоценные свечи в высокой зажглись пустоте,
Благовоньем наполнили мир.
Ян Сы-вэнь присмотрелся внимательнее: перед ним была большая повозка, отовсюду окруженная людьми. Она подвигалась от запада к востоку, и грохот колес сотрясал землю. Повозку сопровождали несколько десятков чиновников, все не из китайцев. Вот какая была картина:
Глашатаи будили небо,
Жезлом верховным открывая путь;
Пятнадцать пар фонарщиков усердных
Дорогу заливали ярким светом,
Наперевес держала пики стража.
Все затмевая блеском драгоценным,
Пронесся экипаж стрелой,
Окутан тучей-свитой.
За повозкой следовало несколько служанок. Одна была одета в багряное платье. Серебряная пряжка на поясе изображала рыбку. В руках женщина держала шелковый платочек, шея ее была повязана шелковым шарфом. Ян Сы-вэнь при свете луны всмотрелся как можно пристальнее, и ему показалось, что это его невестка Чжэн И-нян, жена Хань Сы-хоу, чиновника Иностранного приказа. Когда-то она воспитывалась у Цяо гуйфэй, потом была выдана за Ханя, который был земляком Ян Сы-вэня. Хань и Ян Сы-вэнь исполнили обряд побратимства, потому Ян Сы-вэнь стал называть жену Ханя невесткою. В дальнейшем пути их разошлись, и они не встречались более.
Читать дальше