Джейн Остин - Эмма
Здесь есть возможность читать онлайн «Джейн Остин - Эмма» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 0101, Жанр: Старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Эмма
- Автор:
- Жанр:
- Год:0101
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Эмма: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Эмма»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Эмма — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Эмма», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
От сих отрадных размышлений, кои могли бы при иных обстоятельствах занять ее надолго, ее оторвали нетерпеливые вопросы озадаченной Гарриет.
"What can it be, Miss Woodhouse?—what can it be?
— Что же это, мисс Вудхаус? Что бы это могло быть?..
I have not an idea—I cannot guess it in the least.
Не представляю — мне ни за что не догадаться.
What can it possibly be?
Что это может значить?
Do try to find it out, Miss Woodhouse.
Попробуйте разгадать вы, мисс Вудхаус.
Do help me.
Пожалуйста, помогите мне.
I never saw any thing so hard.
Я такой трудной не видывала.
Is it kingdom?
Это не аллея?
I wonder who the friend was—and who could be the young lady.
Интересно, кто этот его приятель — и эта молодая особа!
Do you think it is a good one?
А хороша, по-вашему, шарада?
Can it be woman?
Может быть, это пряжа!
And woman, lovely woman, reigns alone.
«Протянется от сердца к сердцу нить».
Can it be Neptune?
Или сирень, может быть?
Behold him there, the monarch of the seas!
«Как сад у дома, где кусты сплелись».
Or a trident? or a mermaid? or a shark?
Или забор? Или газон? Или парк?
Oh, no! shark is only one syllable.
Хотя нет, «парк» — это только один слог.
It must be very clever, or he would not have brought it.
Должно быть, страх как мудрено, иначе бы он не принес ее.
Oh!Miss Woodhouse, do you think we shall ever find it out?"
Ой, мисс Вудхаус, вы думаете, мы найдем ответ?
"Mermaids and sharks!
— Парки, заборы!
Nonsense!
Вздор!
My dear Harriet, what are you thinking of?
Гарриет, голубушка, о чем это вы?
Where would be the use of his bringing us a charade made by a friend upon a mermaid or a shark?
С какой ему стати приносить нам шараду, которую его приятель составил о парке или заборе?
Give me the paper and listen.
Дайте-ка мне ее сюда и слушайте:
For Miss-, read Miss Smith.
«К мисс.» — следует читать: «К мисс Смит».
My first displays the wealth and pomp of kings,
"Мой первый слог — он возле или близь,
Lords of the earth! their luxury and ease.
Как сад у дома, где кусты сплелись".
That is court.
Это — при.
Another view of man, my second brings; Behold him there, the monarch of the seas!
«Мое второе — это мощь ума, Ключ к тайне мира, истина сама»!
That is ship;—plain as it can be.—Now for the cream.
Это — знание, — ясно, как день. А теперь главная изюминка:
But ah! united, (courtship, you know,) what reverse we have!
Но стоит вместе их соединить,— видите, получается признание —
Man's boasted power and freedom, all are flown.
Протянется от сердца к сердцу нить.
Lord of the earth and sea, he bends a slave,
Очень к месту сказано!
And woman, lovely woman, reigns alone.A very proper compliment!—and then follows the application, which I think, my dear Harriet, you cannot find much difficulty in comprehending.
И далее следует заключение, понять которое, милая Гарриет, вам, думаю, не составит большого труда.
Read it in comfort to yourself.
Прочтите его и утешьтесь.
There can be no doubt of its being written for you and to you."
Это, бесспорно, написано к вам и для вас.
Harriet could not long resist so delightful a persuasion.
Долго противиться столь заманчивым увещаньям Гарриет была не в силах.
She read the concluding lines, and was all flutter and happiness.
Она прочла заключительные строчки и вся просияла, затрепетала.
She could not speak.
Она не могла выговорить ни слова.
But she was not wanted to speak.
Но это и не требовалось от нее.
It was enough for her to feel.
Ей довольно было чувствовать.
Emma spoke for her.
Говорила за нее Эмма.
"There is so pointed, and so particular a meaning in this compliment," said she, "that I cannot have a doubt as to Mr. Elton's intentions.
— Этот мадригал исполнен столь очевидного, столь точного смысла, — сказала она, — что не оставляет места сомнениям насчет намерений мистера Элтона.
You are his object—and you will soon receive the completest proof of it.
Вы — предмет его чувств и в скором времени получите полнейшее тому доказательство.
I thought it must be so.
Я так и думала.
I thought I could not be so deceived; but now, it is clear; the state of his mind is as clear and decided, as my wishes on the subject have been ever since I knew you.
Я и раньше думала, что не могу обманываться, — теперь это подтвердилось, теперь в душе его та же ясность и определенность, какая, с тех пор как я узнала вас, была и в моих пожеланиях на этот счет.
Yes, Harriet, just so long have I been wanting the very circumstance to happen what has happened.
Да, Гарриет, с тех самых пор хотела я, чтобы случилось именно так, — и вот это случилось.
I could never tell whether an attachment between you and Mr. Elton were most desirable or most natural.Its probability and its eligibility have really so equalled each other!
Между вами и мистером Элтоном непременно должна была возникнуть взаимная склонность — это было так желательно, естественно, что не скажешь даже, чего тут больше.
I am very happy.I congratulate you, my dear Harriet, with all my heart.
Это было и вероятно, и уместно в равной мере.
This is an attachment which a woman may well feel pride in creating.
Вот привязанность, которою вправе гордиться женщина.
This is a connexion which offers nothing but good.
Вот узы, которые не сулят ничего, кроме хорошего.
It will give you every thing that you want—consideration, independence, a proper home—it will fix you in the centre of all your real friends, close to Hartfield and to me, and confirm our intimacy for ever.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Эмма»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Эмма» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Эмма» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.