Джейн Остин - Эмма

Здесь есть возможность читать онлайн «Джейн Остин - Эмма» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 0101, Жанр: Старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Эмма: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Эмма»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эмма — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Эмма», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"I have something to tell you, Emma; some news."

— Я кое-что хочу сказать вам, Эмма, — у меня для вас есть новость.

"Good or bad?" said she, quickly, looking up in his face.

— Хорошая или плохая? — быстро спросила она, испытующе поднимая на него глаза.

"I do not know which it ought to be called."

— Не знаю — трудно сказать.

"Oh! good I am sure.—I see it in your countenance.

— А я знаю — хорошая! Видно по вашему лицу.

You are trying not to smile."

Вы стараетесь подавить улыбку.

"I am afraid," said he, composing his features,"I am very much afraid, my dear Emma, that you will not smile when you hear it."

— Боюсь, — произнес он, придавая внушительность своим чертам, — очень боюсь, Эмма, милая, что у вас она не вызовет улыбки.

"Indeed! but why so?—I can hardly imagine that any thing which pleases or amuses you, should not please and amuse me too."

— Вот как.Отчего же?Возможно ли, чтобы то, что радует и забавляет вас, не позабавило и не обрадовало меня?

"There is one subject," he replied,"I hope but one, on which we do not think alike."

— Существует вопрос — единственный, надеюсь,— возразил он, — на который мы смотрим по-разному.

He paused a moment, again smiling, with his eyes fixed on her face.

— Он опять улыбнулся и помолчал, внимательно глядя на нее.

"Does nothing occur to you?—Do not you recollect?—Harriet Smith."

— Вам ничто не приходит в голову? Память вам ничего не подсказывает? Он связан с Гарриет Смит.

Her cheeks flushed at the name, and she felt afraid of something, though she knew not what.

Эмма вспыхнула при этом имени и, сама не ведая почему, испугалась.

"Have you heard from her yourself this morning?" cried he.

— А, так ока вам написала! — вскричал он.

"You have, I believe, and know the whole."

— Вы нынче получили письмо и все знаете!

"No, I have not; I know nothing; pray tell me."

— Нет, ничего не знаю — говорите, прошу вас.

"You are prepared for the worst, I see—and very bad it is.

— Я вижу, вы приготовились услышать самое страшное — что ж, это и правда страшно вымолвить.

Harriet Smith marries Robert Martin."

Гарриет Смит выходит замуж за Роберта Мартина.

Emma gave a start, which did not seem like being prepared—and her eyes, in eager gaze, said,

Эмма вздрогнула всем телом — как видно, приготовленья не помогли, — горящие глаза ее сказали:

"No, this is impossible!" but her lips were closed.

«Быть не может!», но губы даже не шевельнулись.

"It is so, indeed," continued Mr. Knightley;

— Да, это так, — продолжал мистер Найтли.

"I have it from Robert Martin himself.

— Мне Роберт Мартин сам сказал.

He left me not half an hour ago."

Он всего полчаса как ушел от меня.

She was still looking at him with the most speaking amazement.

Она по-прежнему глядела на него в красноречивом изумленье.

"You like it, my Emma, as little as I feared.—I wish our opinions were the same.

— Не зря я боялся, голубушка моя, что вас это неприятно поразит. Жаль, что наши взгляды не совпадают.

But in time they will.

Впрочем, со временем совпадут.

Time, you may be sure, will make one or the other of us think differently; and, in the meanwhile, we need not talk much on the subject."

Будьте покойны, время заставит меня или вас переменить мнение, а до тех пор нам нет особой надобности обсуждать этот предмет.

"You mistake me, you quite mistake me," she replied, exerting herself.

— Вы ошибаетесь, вы меня неверно поняли, — проговорила она с усилием.

"It is not that such a circumstance would now make me unhappy, but I cannot believe it.

— Я не оттого поразилась, что для меня это неприятность, — я просто не могу поверить.

It seems an impossibility!—You cannot mean to say, that Harriet Smith has accepted Robert Martin.

Этого не может быть!Не хотите же вы сказать, что Г арриет Смит так-таки дала согласие Роберту Мартину?

You cannot mean that he has even proposed to her again—yet.

Или даже что он ей снова сделал предложение — уже?

You only mean, that he intends it."

Вы говорите лишь об его намереньи.

"I mean that he has done it," answered Mr. Knightley, with smiling but determined decision, "and been accepted."

— Я говорю, что он его сделал, — с улыбчивой, но твердой решимостью отвечал мистер Найтли, — и получил ее согласие.

"Good God!" she cried.—"Well!"—Then having recourse to her workbasket, in excuse for leaning down her face, and concealing all the exquisite feelings of delight and entertainment which she knew she must be expressing, she added,"Well, now tell me every thing; make this intelligible to me.

— Великий Боже! — воскликнула она.— Ну и ну!— И, наклонясь к спасительной корзинке с шитьем, чтобы скрыть насмешливый и упоительный восторг, который, как она понимала, должен был в эти мгновенья изобразиться на ее лице, прибавила: — Так расскажите мне все — растолкуйте.

How, where, when?—Let me know it all.

Как, где, когда?

I never was more surprized—but it does not make me unhappy, I assure you.—How—how has it been possible?"

Не пропускайте ни единой подробности. Ну и сюрприз вы преподнесли мне — но, уверяю вас, он меня не огорчает!Да как же, каким образом это могло произойти?

"It is a very simple story.

— Очень просто.

He went to town on business three days ago, and I got him to take charge of some papers which I was wanting to send to John.—He delivered these papers to John, at his chambers, and was asked by him to join their party the same evening to Astley's.

Три дня тому назад он ехал в город, и я доверил ему бумаги, которые надобно было передать Джону.Он их принес ему в контору, и Джон предложил ему вечером поехать с ними к Эстли [27].

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Эмма»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Эмма» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Эмма»

Обсуждение, отзывы о книге «Эмма» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x