- В городе под названием Шривпорт. На ночь она закрывается, так что нам снова придется поставить палатку, а в библиотеку отправиться утром.
Дэн уже успел пожалеть о том, что спросил. Ему было известно название Шривпорт. Это был последний город, в котором жил Мика перед тем, как приехать в Нью-Гемпшир. Домой он уже не вернулся.
***
Джордан растерялся, проснувшись в Шривпорте вместо Нового Орлеана, но быстро справился с разочарованием.
Город был прекрасен. Он стоял над Ред-Ривер и просто изобиловал культурой, радующей глаз после диких плоских равнин, через которые им пришлось проехать.
Библиотека находилась в предместье, расположенном в нескольких милях от собственно города. Дорога вела мимо величественных особняков, явно представляющих историческую ценность.
Посмотрев на лежащий на коленях телефон, Эбби передала его Дэну.
- Ты не против немного поруководить? - попросила она. - GPS я уже включила.
- Через четверть мили, - произнес Дэн, имитируя механический голос GPS-навигатора, - поверните налево на Шейди-Оук-роуд. Ваша цель справа.
Эбби рассмеялась, сбавляя скорость на улочке со старинными магазинчиками и ресторанами, прежде чем выполнить его указание.
- Эта булочная на углу очень живописна. Ой, смотри! У них есть кафе-мороженое.
- Сейчас девять утра.
- Мороженое можно есть и утром, - с лукавой улыбкой отозвалась она.
Они свернули на парковку размером с почтовую открытку и остановились перед очередным приземистым кирпичным зданием. Кроме их автомобиля тут был только красный грузовичок «шевроле» в довольно приличном состоянии.
- Джордан. - Дэн развернулся и потряс друга за ногу. - Мы приехали в самую маленькую библиотеку, какую когда-либо видели. Ты идешь туда со мной за компанию.
- Ммф. А можно я останусь тут и просто посплю?
- Нет, - хором ответили Дэн и Эбби.
Расположенная по соседству пекарня источала дразнящий аромат свежевыпеченного хлеба. Этого оказалось достаточно, чтобы разбудить Джордана, которому пообещали купить пончик, если он сумеет не уснуть до конца визита в библиотеку. Эбби умчалась вперед, крепко сжимая в руке стаканчик с купленным в «Старбаксе» латте. Дэн и Джордан зашагали вслед за ней.
Телефон Джордана зажужжал, когда они входили в двери библиотеки, погружаясь в тяжелые испарения книгохранилища, насыщенные пылью и запахом старой отсыревшей бумаги.
- Будь я проклят, - прошептал Джордан. - Эта леди все-таки мне ответила.
- Кто? - рассеянно спросил Дэн, обводя взглядом десятки витрин, в большинстве которых было представлено оружие и военная форма времен Гражданской войны.
Как минимум семнадцать различных флагов Конфедерации свисали с перекрещивающихся потолочных балок. Жизнерадостная молодая женщина с очаровательно мягким, как у Долли Партон [10] ,выговором, одетая во фланелевую рубашку и джинсовую юбку, поздоровалась с Эбби, и между ними тут же завязалась оживленная беседа.

- Журналистка, та, которая писала твоим маме и папе. Я ее немного погуглил. Она больше не работает в «Уистле», но по- прежнему занимается журналистикой. Я нашел ее новый электронный адрес в «Метэри Дэйли» и сказал ей, что мы наткнулись на когда-то написанные ею письма. - Джордан помолчал, читая сообщение на экране телефона. - Она говорит, что хочет на них взглянуть, но настаивает на личной встрече.
- Это уже что-то, - небрежно обронил Дэн, но его ладони уже взмокли. У него не было на этот счет ни малейших сомнений - он действительно хотел встретиться с ней и как можно скорее. - Надо договориться о времени визита.
- Понял. Я спрошу, когда ей удобно.
- Вы не возражаете, если я на несколько минут отлучусь? Хочу заглянуть в архив, - окликнула их Эбби, стоя рядом с библиотекарем у стойки выдачи книг. - Обещаю, я недолго.
- Мы будем вести себя хорошо, - пообещал Джордан.
Эбби усмехнулась и вслед за девушкой зашагала по коридору. Из комнаты выдачи книг вглубь здания в разные стороны вело два коридора. Дэн сунул руки в карманы и побрел по правому. Углубившись в свои мысли, он не замечал окруживших его стеллажей, до отказа забитыми книгами, источающими затхлый запах плесени.
В углу стоял ящик с игрушками, из которого на пол вывалилось несколько тряпичных кукол, в окружении низких, явно детских книжных шкафов, пестрящих соответствующими яркими корешками.
Читать дальше