Slava Brodsky - Funny Children's Stories
Здесь есть возможность читать онлайн «Slava Brodsky - Funny Children's Stories» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Manhattan Academia, Жанр: Старинная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Funny Children's Stories
- Автор:
- Издательство:Manhattan Academia
- Жанр:
- Год:2012
- ISBN:9781936581016
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Funny Children's Stories: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Funny Children's Stories»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Funny Children's Stories — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Funny Children's Stories», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Mom suggested that Aunt Tamara should write this number down so that it would be easier for her to find it on the way back. But Aunt Tamara said that she did not need to write anything down because it was an easy number to remember. She said that her son was thirteen years old. So all she needed to do was add one to come up with fourteen.
Later that night, Mom put me to sleep on the platform, right on top of our luggage. A man in a uniform walked past us and said, “Hey, why are you sleeping here?”
Aunt Tamara told us later that he was speaking Ukrainian. And that, from that point on, everyone would speak that way. Aunt Tamara translated what he said to us.
But we understood what that man in uniform was saying even without Aunt Tamara’s help.
At that moment, Mom became very frightened that he might make us leave and started to explain to him that we were waiting to buy our tickets. But that man continued yelling at us, and then he suddenly walked away and never came back again.
After the man in uniform went away, Aunt Tamara said that we should have given him three rubles and he would have left us alone right away.
And Mom continued to worry that they could still make us leave the platform. But then she calmed down. And Mom and I even started to laugh. We started to laugh because we remembered what the man in uniform had said. Even though we understood him, everything he said sounded weird. All his words sounded strange, and he pronounced everything differently.*
Later Mom told me that, actually, I should not laugh when I hear someone speak differently from the way I do. Because everyone speaks in their own way. “Look,” my mom said, “Ukrainians do not laugh at how we speak. Though it probably sounds funny to them too.”
After that, Mom told me that she was worried that Aunt Tamara would not remember the number of the building where the tickets were being sold because Aunt Tamara has a bad memory. And her memory is bad because a wardrobe once fell on her head. Since then, she has always a bad memory.
When we finally arrived at our final destination, Mom went somewhere to get our luggage, which we had shipped. But when Mom unpacked our luggage, she found that our tin laundry bucket was all bent. It looked so funny that even Mom began to laugh, though she was really worried about how she would wash everything. So she immediately began to write a letter to Dad. She wrote him about what had happened to our bucket. And she asked him what she should do and how she should do the washing.
And every day, Mom asked our landlord, from whom we rented our room, whether he had received a letter from Dad for us. And when the landlord saw our bucket, he asked Mom what had happened. Mom told him how our bucket was ruined. The landlord said that he could quickly fix it. And he did fix our bucket very quickly.
But Mom still worried about why Dad was not writing back to us. She also worried that Dad would worry about our bucket. Even though there was no need to worry about it anymore.
A letter from Dad came two weeks after we left home. And Mom was very happy that a letter finally came from Dad. She read it a few times to herself and to me.
But it turned out that Dad wrote us this letter one day after we left. And as soon as we realized that, we understood that there would be nothing in this letter about our bucket.
Our neighbors, who rented a room in the same house, also received a letter. They brought it out into the backyard and read it to everyone. And everyone listened because there was a lot about the weather and what was being sold in the stores.
And the neighbors said that they were going to reply about everything that can be bought in the stores in Ukraine and how cheap everything was.
The next day, we received a telegram informing us about a long distance phone call. It was Dad, who placed an order for this call. And Mom said that it was very convenient to be able to send a telegram. Because a letter could have come after we had already left Ukraine. But a telegram came the next day.
And I already knew that mail delivery might take a long time.
Once I heard Mom’s brother and Dad complain to each other that it took too long to receive letters. And Mom’s brother said that people should not write letters that were interesting for everyone to read. And I asked who was reading these letters. And Mom’s brother replied that some day, he would tell me all about it. In a few years. After I grew up a little.*
And so, on Saturday morning, Mom and I took a bus to the telephone station in the nearby town. We waited there until one o’clock to be connected with Dad.
As soon as we were connected, Mom began to speak with Dad. She was so happy to be speaking with Dad that she began to cry. And I was very surprised that she was crying. And after they talked for a bit, Mom passed me the phone.
I said “Dad?” into the receiver and heard Dad’s voice. And I also felt like crying. But I was afraid that Mom would notice, so I was only listening to what Dad was saying and did not reply. Or I just said shortly “yes” or “no.” And after a very short time, the telephone operator said that three minutes were up and we had to finish our conversation. I heard Dad asking the operator for two more minutes, and then he asked me to give the phone back to Mom.
When Mom finished talking to Dad, she asked me what Dad and I spoke about. But I did not remember what we talked about. I only remembered Dad asking me whether I could hear him okay. I could barely hear him, but I said, “Yes.”
And Dad asked me again whether I could hear him okay. I again said, “Yes.” After that, I did not hear anything until the telephone operator said that three minutes were up.
I also asked my mom what she spoke about with Dad. But Mom answered that she did not say what she wanted to say because the connection was bad. She could only remember Dad asking her about how we were living here and whether Mom could hear him okay or not.
Then I suggested that Mom order a long distance call with Dad. But Mom said that she would never do that.
“Because it’s too expensive?” I asked.
And then Mom said that not only because of that but because she did not want to scare Dad to death.
“Why should Dad be scared to death?” I asked.
And Mom explained that very often they delivered telegrams after midnight. “Wouldn’t you get scared if someone knocked on your door after midnight?” asked Mom.*
And I replied that I would not get scared. But Mom said that I would not get scared because I was still too young.
By then, it was almost two o’clock. Mom went to find out when our bus would leave. When she came back, she said that it would leave at three-forty. She said it in Ukrainian, probably the same way it was said to her. It sounded very funny, but I understood her.
And Mom said that since we had to wait for nearly two hours, we might as well try and go to the restaurant that we saw earlier in the same building. “If, of course,” my mom added, “it’s not too expensive.”
A woman who spoke Russian met us at the restaurant’s entrance. She told Mom that nobody can take a child into the restaurant. And Mom asked, “Why can’t you take a child into the restaurant?” The woman replied, “Don’t you understand why? There are many drunks in the restaurant. They’re all cursing. Is it right for a child?” And so we left.
And Mom said that we would walk home then. Because walking home would take us no more than an hour and a half. Mom also said that it might easily be that a lot of people from the resort would be on the bus and there would be no place left for us to sit.
So we walked home. And the bus did not pass us. And Mom and I were very happy that the bus did not pass us.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Funny Children's Stories»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Funny Children's Stories» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Funny Children's Stories» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.