руками были проблемы. Дьявольски ухмыльнувшись и
подмигнув, Люк направился обратно к водительской стороне своего грузовика.
Не так быстро, мистер.
— Ты ничего не забыл?
— Не думаю.
— Как на счет извинений за свое идиотское поведение ранее?
Он прищурил свои потрясающие голубые глаза.
— Я думал, что только что это сделал.
Этот поцелуй, возможно, и заслуживал высший балл по шкале Рихтера в том, что
касалось создания влажности, воспламенения трусиков и затвердевания сосков, но она
была недовольна тем, как быстро извинения закончились.
Все это отразилось на ее лице.
Вернувшись в ее личное пространство, мужчина провел большим пальцем по челюсти
девушки, не отрывая взгляда от ее глаз.
— Прости, что вел себя как мудак, Кинси. Н
е с
тесняйся в
ыводить м
еня и
з с
ебя в л
юбое
время.
Потом он сжал ее задницу, и на какоето мгновение слова одного из тех мальчишек
всплыли в ее памяти:
Это твой женщина?
Пока ее ягодица была стиснута
его грубой рукой, ее гормоны скандировали:
Черт, да!
— А сейчас иди выспись, чтобы избавиться от похмелья, мисс Тэйлор.
—————————
[1] Беркли — Калифорнийский университет в Беркли — государственный исследовательский
университет США, расположенный в Беркли, старейший из десяти кампусов Калифорнийского
университета.
[2] Итана Аллена (американский мебельный бренд с мировым именем производит п
олный а
ссортимент
мебели и аксессуаров, основанная в 1932 году эта марка заслужила известность благодаря высокому
качеству, вниманию к деталям, безупречному стилю.
[3] “Skinnygirl Island Coconut” / “Скиннигёл Айсланд Коконат” — водка с сочным ароматом кокоса с
примесью цитрусовых.
[4] Напа — округ Калифорнии в области залива СанФранциско, практически полностью занятый
одноимённой долиной, известной на весь мир своими виноградниками и вином.
[5] Энн С
азер —
р
есторан в
Ч
икаго, к
оторый с
уществует у
же б
олее 6
0 л
ет и
знаменит с
воей д
омашней
едой и теплой атмосферой.
[6] “ГрейпНатс” GrapeNuts — известная марка производителя готовых завтраков из зерновых.
[7] пожар пятого ранга — с
амый в
ысокий ранг п
ожара, к
оторый п
редполагает сложную о
бстановку, и
работу 15 отделений.

Глава 10
У Алекс была теория о том, что фермерские рынки заменили бары по качеству
случайных связей, но рассматривая ГринСити Маркет в это прекрасное субботнее утро, Гейдж очень в этом сомневался. Насколько это могли различить его глаза, страдающие
похмельем, прохожие перед ним были парочками, как гейскими, так и традиционными.
Этот рынок мог быть полон всевозможным разнообразием для гомосексуала, но все
казались занятыми своими делами и не заинтересованными в знакомствах.
По крайней мере, когда сталкиваешься с так называемой официальной парой в баре, велик шанс быть втянутым в их гребаные сексуальные игры. Среди освещения, м
узыки и
алкоголя, атмосфера располагает к тому, чтобы перейти с “О, я
никогда н
е” к
“Мы живем
всего в квартале отсюда, красавчик”.
Никто не трахается с капустой на заднем фоне. А также, судя по всему, и с блестящей
хромированной профессиональной кухней в сердце Ресторанного ряда.
Треклятый Брейди Смит.
Пока что Гейдж приходил к нему на кухню три раза, н
е п
олучив ничего, кроме рецепта
эмпанадас со свининой карнитас
[1]
. Мужчина едва разговаривал с ним. Едва уделял ему
внимание. Даже не восхищался его задницей, когда думал, что Гейдж не замечает. Гейдж
был недоволен.
Попытка заманить Ворчуна в бар Дэмпси в Уикед Парк, где у Гейджа, возможно, был
бы шанс сделать его более сговорчивым, закончилась провалом.
“Слишком занят,” —
ответил Брейди. Он работал каждый д
ень с
п
олудня до д
вух часов ночи, факт, от которого
Гейдж настолько опешил, что решил ночью даже прийти и понаблюдать за “Смит & Джонс”, думая, что может Брейди с кемто встречается. Но нет, шеф закрыл заведение и
прошел пол квартала к жилому зданию на углу, верхние этажи которого были заняты
Читать дальше