Джинни не отвечает. Гарри смотрит на нее.
Знаешь, раньше у меня были не самые приятные дни кануна Дня всех Святых, но этот, несомненно, как минимум, второй наихудший.
ДЖИННИ: Я ошибалась, когда обвиняла тебя. Я всегда ругала тебя за то, что ты перекладываешь ответственность, а в этот раз так поступила я. Когда Альбус пропал, я была уверена, что это ты виноват. Прости меня.
ГАРРИ: Ты не думаешь, что это моя вина?
ДЖИННИ: Гарри, он был похищен сильной ведьмой, как это может быть твоей виной?
ГАРРИ: Я прогнал его. Прогнал его к ней.
ДЖИННИ: Может не будем говорить так, будто битва уже проиграна?
Джинни кивает. Гарри начинает плакать.
ГАРРИ: Мне очень жаль, Джин...
ДЖИННИ: Ты что, не слушаешь меня? Мне тоже очень жаль.
ГАРРИ: Я не должен был выжить... Моя судьба - умереть, даже Дамблдор так думал, а я все еще жив. Все эти люди… все они: мои родители, Фред, пятьдесят погибших... и это для того, чтобы я жил? Как это? Все эти потери — моя вина.
ДЖИННИ: Они были убиты Волан-де-Мортом.
ГАРРИ: Но что, если я быстрее остановил его? Вся эта кровь на моих руках. И теперь нашего сына тоже…
ДЖИННИ: Он не умер. Ты меня слышишь, Гарри? Он не умер.
Она обнимает Гарри. Следует долгая пауза, полная несчастья.
ГАРРИ: Мальчик, Который Выжил. Как много людей должно умереть за Мальчика, Который Выжил?
Мгновение Гарри сомневается. Затем он замечает одеяло. Он подходит к нему .
Это одеяло — всё что у меня есть, знаешь...с того Кануна Дня всех святых. Это единственное, что я помню о них. И пока...
Он поднимает одеяло. Обнаруживает дырки в нём. Он смотрит ни них встревоженно.
В нем дырки! Это всё идиотское любовное зелье Рона, оно прожгло его. Посмотри. Оно изуродовано. Изуродовано!
Он разворачивает одеяло. Он видит буквы, которые выжженны в нем. Он удивлён.
Что?
ДЖИННИ: Гарри, здесь что-то… написанно.
На другой стороне сцены появляются Альбус и Скорпиус
АЛЬБУС: "Папа..."
СКОРПИУС: Мы начинаем с "Папа…"?
АЛЬБУС: Так он будет знать, что это от меня.
СКОРПИУС : Его имя - Гарри. Мы должны начать с "Гарри".
АЛЬБУС (твёрдо) : Мы начнём с "Папы".
ГАРРИ: "Папа…", написанно, "Папа"? Не очень понятно…
СКОРПИУС:"Папа ,ПОМОГИ".
ДЖИННИ: "Привет"? Разве написанно "Привет"? А потом... "Хорошо".
ГАРРИ: "Папа Привет Хорошо Привет" Нет. Это… странная шутка.
АЛЬБУС: "Папа. Помоги. Годрикова впадина."
ДЖИННИ: Дай мне это. Моё зрение лучше твоего. Да. "Папа Привет Хорошо", но последнее слово не "Привет", а "Впадина"
И потом, так какие-то числа - “3 — 1 — 1 — 0 — 8 — 1.” Это что, какой-то магловский номер телефона?
Гарри поднимает глаза, в его голове тысячи мыслей.
ГАРРИ: Нет. Это дата. 31 октября 1981 г. День, когда мои родители были убиты.
Джинни смотрит на Гарри, а потом снова на одеяло.
ДЖИННИ: Сказано не "привет", а "помогите".
ГАРРИ: "Папа. Помоги. Годрикова впадина. 31/10/81" Это послание. Умный мальчик, оставил сообщение.
Гарри крепко целует Джинни.
ДЖИННИ: Это Альбус написал?
ГАРРИ: Он сообщил где они, и в каком времени. Теперь мы знаем, где эта ведьма, мы можем поймать её.
Он снова крепко ее целует.
ДЖИННИ: Мы еще не вернули их.
ГАРРИ: Я пошлю сову Гермионе. Ты - Драко. Скажи ему, чтобы он встретил меня в Годриковой Впадине с Маховиком времени.
ДЖИННИ: Встретил нас, ладно? Даже не думай пойти туда без меня, Гарри.
ГАРРИ: Конечно, ты идёшь. У нас есть шанс, Джинни, и хвала Дамблдору, всё, что нам нужно - это шанс.
АКТ ЧЕТВЁРТЫЙ. СЦЕНА СЕДЬМАЯ
ГОДРИКОВА ВПАДИНА
Рон, Гермиона, Драко, Гарри и Джинни идут по Годриковой Впадине в наши дни. Шумный торговый городок (так сталось спустя года…)
ГЕРМИОНА: Годрикова Впадина. Прошло, наверно, лет 20…
ДЖИННИ: Мне кажется, или здесь стало больше магглов?
ГЕРМИОНА: Это место стало довольно популярным для выходного отдыха…
ДРАКО: Я знаю почему. Посмотрите на соломенные крыши. И это фермерский рынок?
Гермиона подходит к Гарри, который оглядываясь, подавлен тем, что видит.
ГЕРМИОНА: Ты помнишь, когда мы были здесь в последний раз? Кажется, что это было совсем недавно.
РОН: Прямо как в старые времена, только с небольшим хвостиком. Как у пони.
Драко понимает намёк, который он слышит.
ДРАКО: Могу ли я сказать...
РОН: Малфой, может ты и сдружился с Гарри ( мое прим.: в оригинале смешнее: «chummy chummy with Harry» - типа «шпили-вилли с Гарри», ах, этот непереводимый английский ))), и создал довольно хорошего ребёнка, но ты говорил довольно мерзкие вещи о моей жене…
Читать дальше