Метод Франка - Milne. Winnie-the-Pooh

Здесь есть возможность читать онлайн «Метод Франка - Milne. Winnie-the-Pooh» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 0101, Жанр: Старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Milne. Winnie-the-Pooh: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Milne. Winnie-the-Pooh»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Milne. Winnie-the-Pooh — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Milne. Winnie-the-Pooh», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Christopher Robin was sitting outside his door, putting on his Big Boots. As soon as he saw the Big Boots, Pooh knew that an Adventure was going to happen, and he brushed the honey off his nose with the back of his paw, and spruced himself up as well as he could, so as to look Ready for Anything.

“Good morning, Christopher Robin (доброе утро, Кристофер Робин),” he called out (крикнул он).

“Hallo, Pooh Bear (привет, Мишка Пух). I can't get this boot on (я не могу натянуть этот сапог).”

“That's bad,” said Pooh (это плохо, — сказал Пух).

“Do you think you could very kindly lean against me (ты думаешь, ты мог бы любезно упереться в меня = будь любезен , упрись в меня ; to lean against — опирать / ся /, прислонять / ся / ), 'cos I keep pulling so hard that I fall over backwards (потому что я продолжаю натягивать = натягиваю так сильно, что /я/ падаю назад).”

Pooh sat down, dug his feet into the ground (Пух сел, вонзил = упер ноги в землю; to dig in — вонзать ; to dig — рыть , копать ), and pushed hard against Christopher Robin's back (и сильно пихнул = стал сильно упираться в спину Кристофера Робина), and Christopher Robin pushed hard against his (а Кристофер Робин сильно толкал = упирался в его /спину/), and pulled and pulled at his boot (и тянул и тянул свой сапог) until he had got it on (пока он /не/ натянул его; to have smth. on — иметь что - либо / на себе / надетым ; to get smth. on — надеть , натянуть что - либо ).

'cos [kOz], pull [pul], backwards ['bxkwqdz]

“Good morning, Christopher Robin,” he called out.

“Hallo, Pooh Bear. I can't get this boot on.”

“That's bad,” said Pooh.

“Do you think you could very kindly lean against me, 'cos I keep pulling so hard that I fall over backwards.”

Pooh sat down, dug his feet into the ground, and pushed hard against Christopher Robin's back, and Christopher Robin pushed hard against his, and pulled and pulled at his boot until he had got it on.

“And that's that,” said Pooh (и дело с концом, — сказал Пух). “What do we do next (что /делаем/ дальше)?”

“We are all going on an Expedition (мы все идем в Экспедицию),” said Christopher Robin (сказал Кристофер Робин), as he got up and brushed himself (когда он поднялся и отряхнулся = поднимаясь и отряхиваясь ). “Thank you, Pooh (спасибо, Пух).”

“Going on an Expotition (идем в Икспедицию)?” said Pooh eagerly (сказал Пух с жадным любопытством; eager — страстно желающий, жаждущий ). “I don't think I've ever been on one of those (мне кажется, я никогда /не/ ходил ни в одну из них). Where are we going to on this Expotition (и куда мы пойдем в эту Икспедицию)?”

“Expedition, silly old Bear (Экспедицию, глупый старый Мишка). It's got an 'x' in it (в ней ЭКС).”

“Oh!” said Pooh (ах! — сказал Пух). “I know (я знаю).” But he didn't really (но на самом деле он не знал).

“We're going to discover the North Pole (мы идем / будем открывать Северный Полюс).”

expedition ["ekspI'dISn], next [nekst], discover [dIs'kAvq]

“And that's that,” said Pooh. “What do we do next?”

“We are all going on an Expedition,” said Christopher Robin, as he got up and brushed himself. “Thank you, Pooh.”

“Going on an Expotition?” said Pooh eagerly. “I don't think I've ever been on one of those. Where are we going to on this Expotition?”

“Expedition, silly old Bear. It's got an 'x' in it.”

“Oh!” said Pooh. “I know.” But he didn't really.

“We're going to discover the North Pole.”

“Oh!” said Pooh again (а! — сказал Пух снова). “What is the North Pole (что такое Северный Полюс)?” he asked (спросил он).

“It's just a thing you discover (это просто штука, /которую/ ты открываешь),” said Christopher Robin carelessly (сказал Кристофер Робин небрежно), not being quite sure himself (не будучи вполне уверен сам).

“Oh! I see,” said Pooh (а! понятно, — сказал Пух). “Are bears any good at discovering it (а у медведей хорошо получается открывать его)?”

“Of course they are (конечно /получается/). And Rabbit and Kanga and all of you (и у Кролика, и Кенги, и всех вас). It's an Expedition (это Экспедиция). That's what an Expedition means (именно это и означает Экспедиция). A long line of everybody (длинная вереница всех). You'd better tell the others to get ready (тебе лучше сказать остальным, чтобы приготовились), while I see if my gun's all right (пока я проверю, в порядке ли мое ружье). And we must all bring Provisions (и мы должны все принести = взять Провизию).”

ready ['redI], gun [gAn], provision [prq'vIZn]

“Oh!” said Pooh again. “What is the North Pole?” he asked.

“It's just a thing you discover,” said Christopher Robin carelessly, not being quite sure himself.

“Oh! I see,” said Pooh. “Are bears any good at discovering it?”

“Of course they are. And Rabbit and Kanga and all of you. It's an Expedition. That's what an Expedition means. A long line of everybody. You'd better tell the others to get ready, while I see if my gun's all right. And we must all bring Provisions.”

“Bring what (взять что)?”

“Things to eat (еду: «вещи, чтобы есть»).”

“Oh!” said Pooh happily (а! — сказал Пух счастливо). “I thought you said Provisions (я думал, ты сказал Провизию). I'll go and tell them (я пойду /и/ скажу им).” And he stumped off (и он потопал прочь).

The first person he met was Rabbit (первой особой = первым , /кого/ он встретил, был Кролик; to meet — встречать ).

“Hallo, Rabbit,” he said, “is that you (привет, Кролик, — сказал он, — это ты)?”

“Let's pretend it isn't,” said Rabbit (предположим, что нет, — сказал Кролик), “and see what happens (и посмотрим, что произойдет).”

“I've got a message for you (у меня к тебе послание).”

“I'll give it to him (я передам его ему).”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Milne. Winnie-the-Pooh»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Milne. Winnie-the-Pooh» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Milne. Winnie-the-Pooh»

Обсуждение, отзывы о книге «Milne. Winnie-the-Pooh» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x