Как быстро вы смогли завоевать доверие
Милорда! Вы служите у нас всего неделю,
А он без вас уже не может обходиться.
Скажите, в чём секрет успеха вашего?
КЭТСБИ (смущённо, сдержанно).
Не знаю, о каком успехе вы говорите...
Мне даже как-то странно это слышать.
ЛОВЕЛЛ (снисходительно).
Не прибедняйтесь, мистер Уильям Кэтсби.
Вы посмотрите на меня, я – лорд, сводный
Кузен милорда Глостера и его близкий друг
С раннего детства. И всё же, я не могу
Похвастаться таким доверием, какое он
Оказывает вам. В чём ваш секрет? Откройте
Вашу тайну! И расскажите, как вам удаётся
Угадывать желания милорда и его мысли?
КЭТСБИ (невозмутимо).
Не понимаю я, о чём вы говорите...
ЛОВЕЛЛ (высокомерно, с вызовом).
А вы хитрец, милейший мистер Кэтсби!
Да только помните, я вижу вас насквозь!
КЭТСБИ (невозмутимо).
Тогда вам не о чем расспрашивать меня.
Читайте то, что видите...
ЛОВЕЛЛ (надменно).
А если мне не нравится то, что я вижу?..
КЭТСБИ (мельком взглянув на него, отворачивается).
Так значит, не под тем углом вы смотрите.
Вы не Господь Бог, чтобы знать мысли
Человека и видеть его душу. И не кощунствуйте,
Присваивая себе мощь и права Всевышнего.
ЛОВЕЛЛ (вызывающе).
Похоже, вы пытаетесь меня обидеть, Кэтсби?
КЭТСБИ (глядя на него в упор).
Я только вас пытаюсь остеречь...
ЛОВЕЛЛ (презрительно).
Я не нуждаюсь в ваших предостережениях!
КЭТСБИ (невозмутимо).
И Слава Богу! Мне забот тем меньше!
ЛОВЕЛЛ (дерзко, насмешливо).
Так вы хотите опекать меня?
КЭТСБИ (строго, сдержанно).
Вы в этом не нуждаетесь, милорд.
ЛОВЕЛЛ (иронично, с вызовом)
Возможно вы и вправду, мистер Кэтсби,
Юрист хороший, но вы скользкий человек!
КЭТСБИ (жёстко, сдержанно).
У меня нет привычки ссориться
С приятелями моего патрона...
ЛОВЕЛЛ (вкрадчиво, злорадно).
Вы меня боитесь?
КЭТСБИ (глядя на него в упор).
Похоже, это вы меня боитесь. Вас
Настораживает быстрый мой успех
На службе у милорда Глостера, и вы
Не знаете, чем это объяснить. Вот вам
И лезут в голову мрачные мысли...
Входит слуга и объявляет.
СЛУГА. Её светлость, леди Сесилия Невилл, герцогиня Йоркская.
В сопровождении придворных дам и семейного летописца, Джона Рауса, входит герцогиня Йоркская и садится в кресло у окна. Джон Раус остаётся стоять рядом с ней. Дамы устраиваются на стульях в углу. Фрэнсис Ловелл и Уильям Кэтсби приветствуют её поклонами.
ЛОВЕЛЛ.
Я счастлив видеть вас, миледи, в добром здравии! (Целует её руку.)
Позвольте вам представить мистера Уильяма
Кэтсби, юриста нового милорда Глостера.
ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ.
Мой сын и сам неплохо разбирается
В законах, но если он вас выбрал
В консультанты, поистине для вас
Это большая честь.
КЭТСБИ.
Счастлив служить милорду Глостеру,
Миледи! (Раскланивается и целует её руку.)
ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ.
Позвольте мне вас познакомить,
Мистер Кэтсби, с моим семейным
Летописцем, Джоном Раусом. Он
Ведает моим архивом.
Кэтсби и Раус обмениваются поклонами. Входит слуга и докладывает.
СЛУГА. Лорд Генри Стаффорд, герцог Бекингем!
ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ (кивает).
Пускай войдёт!
Входит Бекингем и приветствует поклонами всех присутствующих.
БЕКИНГЕМ.
Любезнейшая тётушка (Целует руку герцогине.)...
Дамы... (Дамы приседают в реверансе.)
Господа!.. (Раскланиваются.)
ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ (подаваясь вперёд).
А, племянничек! Иди-ка сюда, милый!
С чего это ты вздумал обо мне дурное
Говорить и сплетни распускать?!
Совсем, что ли, рехнулся?
БЕКИНГЕМ (с притворным удивлением).
О чём это вы, тётушка?
ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ.
Он ещё спрашивает! Не ты ли выступал
Сегодня в палате лордов и общин в Гилд-Холле
И говорил про сына моего, короля Эдуарда,
Ныне покойного, что он – мой незаконный сын?
БЕКИНГЕМ.
Но вы же сами, тётушка, об этом объявили
Почти что девятнадцать лет тому назад, когда
Хотели отстранить его от власти из-за женитьбы
Крайне неудачной на леди Вудвилл, ненавистной
Вам. Вы сами же тогда признались, что Эдуард,
Король английский, – сын лучника из войска
Вашего супруга, герцога Йорка, и не является
Его прямым потомком и наследником законным.
Вы сами заявили, что Эдуард – бастард! И я
О том же говорил в Парламенте сегодня, чтобы
Его детей не допускать к престолу. Вы полагаете,
Я дурно поступил?
ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ (отворачиваясь, отстраняет его).
Читать дальше