Напротив, государь,
Вы были слишком мягки...
КОРОЛЬ РИЧАРД (с нарастающим возмущением).
И из-за это они теперь мне во дворце
Бьют стёкла и бросают в окна камни?
Они пресытились моим долготерпением
Их бесчинствами? Пресытились добром,
Что я для них творил? Моим великодушием?
Моею справедливостью и милосердием?
А может им наскучили покой и благоденствие
В стране?! Их не устраивают низкие налоги?
Или они в обиде на меня за то, что я поборы
Принудительные отменил, – те самые,
Что ввёл для продолжения войны столетней
Мой старший брат и мой предшественник,
Король Эдуард? Им надоело их благополучие,
Они соскучились по мрачной и голодной жизни,
Которая была при Вудвиллах?!
Им хочется разбоя на морях и на дорогах,
Жестоких казней, войн и лихолетья?!
Скажите, Кэтсби, в чём моя вина
И в чём причина недовольства мною?
Ну говорите же, я выслушаю всё!..
КЭТСБИ (растерянно глядя на Ричарда).
Они считают вас убийцей, отравителем
Вашей жены и кровосмесителем-злодеем,
Желающем жениться на своей племяннице.
Король Ричард, застыв на месте, смотрит на него с выражением изумления и ужаса на лице. Потом, словно очнувшись, закрывает глаза рукой, открывает их и снова изумлённо глядит на Кэтсби.
КОРОЛЬ РИЧАРД (лопочет, как в бреду.)
А я не понимаю ничего... Мне
Почему-то кажется, что я не здесь...
И что за крики там... Я этого...
Не понял... Скажите... Кэтсби...
А зачем вы здесь?..
КЭТСБИ (смотрит на него с ужасом).
Милорд, позвольте мне послать за доктором.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Потом... Я начинаю вспоминать... (Держится за виски.)
Ещё раз повторите то... что вы
Сейчас сказали... Я не расслышал...
Меня вдруг охватила пустота...
И голова в тисках...
И ещё как-то странно давит сердце...
КЭТСБИ (в отчаянии).
Милорд!..
КОРОЛЬ РИЧАРД (прижимает палец к губам).
Тш-ш-ш!.. (Шёпотом.)
А теперь повторите!..
КЭТСБИ (растерянно).
Что повторить, милорд?
КОРОЛЬ РИЧАРД (монотонно).
Всё то, что вы мне только что сказали,
Я постараюсь выслушать внимательно...
КЭТСБИ.
Но... это невозможно
Спокойно выслушать... милорд...
КОРОЛЬ РИЧАРД (кивает).
Я же сказал: я постараюсь.
КЭТСБИ (с трудом выдавливая из себя каждое слово).
Я сообщил вам, государь,
Что ваши подданные...
КОРОЛЬ РИЧАРД (кивает).
Так... И что же мои подданные?..
КЭТСБИ (осторожно произносит каждое слово).
Они считают вас убийцей подлым
И отравителем своей жены,
Нашей добрейшей королевы Анны,
И полагают, что вы это сделали, милорд,
Чтоб поскорее на племяннице жениться...
Король Ричард, застыв на месте, неотрывно смотрит на него и молчит.
КЭТСБИ.
Вы не хотите говорить, мой государь?
КОРОЛЬ РИЧАРД (глядя в пустоту).
Мне говорить?.. Зачем?.. Ведь мёртвые молчат...
Меня здесь нет... Я сейчас там, где Анна. (Качает головой.)
И возвращаться в этот мир не собираюсь!..
КЭТСБИ.
Мой государь, но вы же ещё живы!..
КОРОЛЬ РИЧАРД (удивлённо).
Я жив?.. С чего вы это взяли?.. (Задумчиво.)
Я жил... пока был жив мой сын,
Пока жила моя супруга Анна.
Я жил, пока была жива любовь
Ко мне у моего народа.
Теперь всё это умерло... Зачем мне жить?..
Меня здесь больше ничего не держит...
КЭТСБИ (нетерпеливо).
Мой государь, мне жаль, вы нездоровы...
А между тем восстание поднялось!
И ваш народ вас обвиняет в смерти королевы...
КОРОЛЬ РИЧАРД (задумчиво).
Я вот... сейчас подумал...
Что бы сказала Анна,
Узнав про этот бунт...
КЭТСБИ (нетерпеливо).
И что б она сказала?
КОРОЛЬ РИЧАРД (медленно, с трудом).
Она сказала бы, что мой народ настолько...
Пресыщен мёдом, изливающимся...
Из моих рук,
Что добровольно... начиняет себя ядом,
Текущим из языков раздвоенных...
Наших врагов.
КЭТСБИ (нетерпеливо).
Так что же вы предпримите, милорд?
КОРОЛЬ РИЧАРД (помолчав).
А что вы предлагаете мне, Кэтсби?..
КЭТСБИ.
Выйти к толпе и опровергнуть клевету!..
Шум толпы усиливается.
Милорд, решайте поскорее! Время дорого!..
КОРОЛЬ РИЧАРД (с трудом собираясь с мыслями).
Оправдываться... перед разъярённою толпой...
В ужасном... преступлении, которого... я... не только
Не... совершал, но и помыслить... о таком не мог?.. (Внезапно, словно очнувшись.)
Иль вы ещё не поняли, что это провокация?!!
Попытка спровоцировать террор ответный,
Или же выдать меня самого бушующей толпе
На растерзание! Я смерти не боюсь! О, нет!
Читать дальше