• Пожаловаться

Tillie Cole: Valentine's Day

Здесь есть возможность читать онлайн «Tillie Cole: Valentine's Day» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 0101, категория: Старинная литература / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Tillie Cole Valentine's Day

Valentine's Day: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Valentine's Day»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Tillie Cole: другие книги автора


Кто написал Valentine's Day? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Valentine's Day — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Valentine's Day», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Я уеду сегодня. Нужно будет приглядеть за Мэдди. Ты справишься?»

Руки Флейма снова затряслись, пока он смотрел, как я показываю, и он протяжно выдохнул через раздувающиеся ноздри.

— Да. Она будет в безопасности. Всегда будет в безопасности. Никто не прикоснется к ней, — зарычал он, звуча как бешеная собака, вырвавшаяся прямо из ада.

Я кивнул.

«Красотка и Тэнк тоже будут тут».

Он снова напрягся, но оставил это как есть. Мэй не оставит Мэдди наедине с Флеймом. Брат знал это.

«Иди домой, прими душ, и ради всего святого, поешь. Затем вернись сюда через сорок минут, хорошо?» — показал я.

Флейм колебался, его глаза остекленели от нехватки еды и отдыха, но брат запрыгнул на свой Харли и взлетел как долбаная летучая мышь из ада.

Пройдя в дом, я запрыгнул в душ, затем заполнил грузовик тем, что мне понадобится в коттедже.

Появились пару проспектов и перегнали грузовик туда, куда мне надо. Пять минут спустя я сидел в гостиной, когда услышал приближение другого грузовика.

Я знал, что Флейм уже был снаружи. Последние десять минут я слышал, как он расхаживал туда-сюда на крыльце.

Дверь открылась, и прежде чем я успел моргнуть, Мэй бежала ко мне с чертовски широкой улыбкой, и почти повалила меня на пол.

— Ривер... — прошептала она, ее руки были как тиски вокруг моей шеи.

Ривер... я закрыл глаза, когда она назвала меня этим именем.

Когда я вцепился в ее крошечную талию еще крепче — это был первый раз за последние дни, когда я расслабился. Дела, которые мы совершали в поездке, сказались на мне. Настоящее сраное дерьмо. И когда я вернулся домой к своей старухе с сияющими волчьими глазами, от которой исходил аромат ванили, одетой в узкие джинсы и подходящую кофту, я успокоился.

Я сделал то, что должен, для клуба, но что еще более важно, для этой женщины в моих объятиях. Она была долбаным воздухом, которым я дышал.

Она была всем для меня.

Мэй отстранилась со слезами на глазах.

— Я скучала по тебе, — выдохнула она, и я обрушил свои губы на ее. Когда разорвал поцелуй, она добавила: — Очень-очень сильно...

Услышав шаги позади Мэй, я вздохнул и отошел, показав только для глаз Мэй:

«Да, детка, я тоже чертовски скучал».

Вытянув руку, Мэй переплела свои пальцы с моими, и я глубоко вдохнул.

Женщина владела моей гребной душой.

Подняв наши переплетенные ладони, я прижался в поцелуе к руке Мэй, посмотрев на нее искоса, когда она вздохнула. Я подмигнул, и она захихикала.

Как я и сказал... владела моей гребной душой.

Когда я перевел взгляд в сторону шума на входе в дом, я увидел, что Мэдди стоит поодаль, наблюдая за нами, когда внезапно вошли Тэнк и Красотка.

— Красотка? — поприветствовала Мэй, нахмурившись. — Почему вы здесь? — Затем она покраснела. — Не то чтобы вам не рады, но уже вечер и...

Красотка сделала шаг вперед, перебивая Мэй.

— Не волнуйся, дорогуша. Я знаю, что ты не имела в виду ничего подобного.

— Спасибо, — ответила Мэй.

Красотка обняла Тэнка за талию.

— Мы здесь, чтобы составить Мэдди компанию.

Скрипнула половица возле лестницы, и я увидел, что Мэдди поднимется наверх. Ее зеленые глаза были расширены, и в них плескался страх.

— Я.... буду в своей комнате. — На этом младшая сестра Мэй взбежала по лестнице, ее крошечное тело тонуло в безразмерном платье монашки. Но наконец она избавилась от этого уродливого чепца.

Мэй наблюдала за уходом Мэдди, и та же самая печаль появилась в ее выражении, как и всегда, когда она думала о своей сестре. Я сжал ее руку, и она повернулась к Красотке, улыбаясь.

Это все было фальшивкой.

Я знал, что она всегда переживала за Мэддс.

Казалось, Мэй встрепенулась.

— Почему вам нужно приглядывать за Мэдди? Куда мы? — Затем она встретилась со мной взглядом.

Отпустив ее руку, я пошел к вешалке в коридоре, взял свою кожаную куртку и куртку Мэй.

Она приняла ее из моих рук, когда я пожал плечами и показал:

— Кататься.

Мэй свела брови в замешательстве, но Красотка рассмеялась и махнула Мэй выходить за дверь.

— Повеселитесь! — закричала Красотка, когда я взял Мэй за руку и повел к своему байку.

— Стикс? Куда мы? — спросила Мэй с огромной, чертовски ослепительной улыбкой.

— Эт-эт-это с-сюрприз, — ответил я, оседлав байк. Вытянув руку, я обнял крошечную талию Мэй и притянул ее вперед, пока она не оказалась прижата к моей груди.

— Стикс! — закричала она и начала смеяться.

— Д-детка, залезай н-на мой г-гребаный б-байк.

Мэй не колебалась. Это была одна из множества вещей, которые я в ней любил. Она доверяла мне. Никогда не сомневалась. Для меня это было редкостью.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Valentine's Day»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Valentine's Day» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Martina Cole: Close
Close
Martina Cole
Robert Silverberg: Lord Valentine's Castle
Lord Valentine's Castle
Robert Silverberg
Adriana Trigiani: Valentine, Valentine
Valentine, Valentine
Adriana Trigiani
Robert Silverberg: Valentine Pontífice
Valentine Pontífice
Robert Silverberg
Ben Valentine: Incest girl
Incest girl
Ben Valentine
Rebecca Royce: Wolf's Valentine
Wolf's Valentine
Rebecca Royce
Отзывы о книге «Valentine's Day»

Обсуждение, отзывы о книге «Valentine's Day» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.