• Пожаловаться

Tillie Cole: Valentine's Day

Здесь есть возможность читать онлайн «Tillie Cole: Valentine's Day» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 0101, категория: Старинная литература / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Tillie Cole Valentine's Day

Valentine's Day: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Valentine's Day»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Tillie Cole: другие книги автора


Кто написал Valentine's Day? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Valentine's Day — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Valentine's Day», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И я кончил. Кончил жестче, чем когда-либо прежде. Лила рухнула мне на грудь, тяжело дыша.

Ничего не было сказано минуты, я просто обнял ее и прижал ближе. Мы были мокрыми и потными... и я никогда не чувствовал себя так чертовски хорошо.

Подняв голову, Лила улыбнулась и захихикала, когда вытерла шоколад с уголка моего рта большим пальцем. Поймав ее руку, я всосал ее палец в рот, наблюдая, как зрачки Лилы расширяются.

— Ты так и не воспользовалась моим телом, Ли, — я дернул головой в сторону Cool Whip (прим.перев. сладкие соусы), затем лег и ухмыльнулся. Лила погладила мои волосы, ее верхняя губа приподнялась в изумлении. Она поцеловала меня в губы, прежде чем отстранилась.

— Я наслаждалась тем, что ты делал со мной... Мне нравится, играть, как ты это называешь, но... — Лила затихла.

— Но что, детка? — спросил я, обхватив щеки Ли.

Положив руку поверх моей на своей щеке, она пронзила меня своими голубыми глазами, которые говорили мне, что я для нее все... ее гребаное спасение.

— Но я предпочитаю заниматься с тобой любовью без игр. Мне не нужны уловки, чтобы улучшить то, что я чувствую, в момент нашего единения. Каждый раз, когда мы занимаемся любовью, мое сердце объединяется с твоим чуть больше.

Когда я смотрел на Ли, мое сердце колотилось с неистовой силой от ее слов. Я перекатил ее, пока она не оказалась лицом ко мне на кровати.

Я смотрел на нее, казалось, целую вечность, а она просто смотрела в ответ.

— Скучал по тебе, Ли, — наконец сказал я.

— Я тоже скучала по тебе, — ответила она.

Лила наклонилась вперед и прижалась в поцелуе к моим губам, прежде чем скатилась с кровати и пошла в ванную.

Я услышал, как включились краны нашей огромной ванны, и запах ванили донесся от двери.

Лила появилась в дверном проеме и наклонила голову, вытянув руку. Мне потребовалось меньше пяти секунд, чтобы добраться до нее и ванны.

Пять минут спустя, когда спина Лилы была прижата к моему животу, она прошептала:

— Спасибо за то, что благодаря тебе, я почувствовала себя особенной в этот День святого Валентина.

Я сжал ее крепче. Затем Лила повернулась в моих руках, обвила длинные ноги вокруг моей талии и обняла руками за шею.

Она прижала свой лоб к моему.

— А теперь я должна показать, насколько ты для меня особенный.

Красотка и Тэнк были правы.

Этот трах был подобен вулкану.

ЧастьIII

Навечно «Собственность Стикса»

Стикс

В минуту, когда оказался у своего коттеджа, я написал нескольким новым проспектам, говоря им приехать и забрать мой грузовик. Я перечислил все, что мне нужно, и направился к передней двери.

Как только повернул на крыльцо, увидел, что на заднем дворе припаркован Харли... черный и хромированный Фэт Бой, оформленный изображениями Аида и красным и оранжевым пламенем. Этот байк принадлежал мужчине... брату, которого я не мог, нахрен, прогнать от своего коттеджа.

Флейм.

Психобрат Флейм.

Подойдя к двери, я увидел, что Флейм расхаживал туда-сюда по заднему крыльцу, его чертовски сумасшедшие глаза были дикими. Услышав мои шаги по дереву, он вперился взглядом в мой, вытащив нож, готовый прирезать кого бы то ни было.

Заметив, что я это, мышцы на его шее дернулись, и он бросился ко мне.

— Когда она вернется? — сказал он сквозь стиснутые зубы.

«Через тридцать-сорок минут», — показал я в ответ. Флейм заметил, что мои руки двигались, и потупил свои черные глаза, но его руки все еще дрожали.

Я всунул ключ в замок и снова посмотрел на него. Он уставился на свои руки, на его лице было замешательство.

Я засвистел, брат посмотрел на меня.

«С тобой все хорошо?» — показал я.

Флейм покарябал ногтями лицо, огромные следы появились на коже там, где ее не прикрывала борода.

— Слишком долго был в дороге. Слишком долго, През. Не спал. Не ел... просто нужно увидеть ее. Не могу переключиться. Только продолжаю видеть ее в своей голове.

Флейм буравил меня взглядом, и я кивнул. Черт знает что происходило в его голове, но гребаная одержимость Мэдди становилась все хуже.

Я знал, что не должен был брать его в свою поездку. Он был более неуравновешен, чем обычно. Мэдди полностью поимела его голову.

Опустив ключ, я подошел к нему и каждая часть его тела напряглась.

Я вытянул руки.

«Бл*дь, брат. Я не собираюсь касаться тебя», — показал я.

Флейм немного расслабился, но его глаза были красными от нехватки сна, и он потерял гребаное ощущение реальности.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Valentine's Day»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Valentine's Day» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Martina Cole: Close
Close
Martina Cole
Robert Silverberg: Lord Valentine's Castle
Lord Valentine's Castle
Robert Silverberg
Adriana Trigiani: Valentine, Valentine
Valentine, Valentine
Adriana Trigiani
Robert Silverberg: Valentine Pontífice
Valentine Pontífice
Robert Silverberg
Ben Valentine: Incest girl
Incest girl
Ben Valentine
Rebecca Royce: Wolf's Valentine
Wolf's Valentine
Rebecca Royce
Отзывы о книге «Valentine's Day»

Обсуждение, отзывы о книге «Valentine's Day» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.