Родригес зло улыбнулся, голос его стал ещё вкрадчивее:
- Этот ваш адвокат… Он ведь берёт за свои услуги по высшей категории. Откуда у скромного университетского преподавателя такие деньги?
- Вы прекрасно знаете, сержант, что я не обязан отвечать на этот вопрос. Да и зачем вам это знать, вы ведь расследуете дело об убийствах?
- Просто вы мне непонятны. И пока я вас не разгадаю, - не отстану. Всё-таки просветите наивняка, как при таком скромном жалованье возможно нанять одного из самых дорогих адвокатов.
Сержант смотрел на него в упор, но Игорь не отвёл глаз. Он скрестил руки на груди, показывая, что не позволит себя запугать как в прошлый раз.
- Простите меня за прямоту, сержант. Но ваш покойный шеф больше располагал к задушевным беседам. С вами же откровенничать меня как-то не тянет.
- И всё-таки я намерен сопровождать вас, - объявил сержант.
Игорь развёл руками:
- Не хотелось бы выглядеть невежливым, но наша лодка действительно слишком мала, и там нет места для третьего пассажира. К тому же предполагаю, что её владелец станет возражать…
- В таком случае ваша прогулка вообще не состоится, ибо я намерен провести гражданскую конфискацию лодки, - объявил Родригес. – Вот ордер.
Игорь забеспокоился:
- На каком основании? Разве этот человек совершил преступление?
Родригес ухмыльнулся, он наслаждался ощущением себя хозяином положения.
- Джон Дин Купер по кличке «Джефф» попал в поле зрение полиции в бытность свою контрабандистом. С тех пор никто не снял с него подозрение в связях с организованной преступностью.
Родригес снисходительно пояснил, что для проведения гражданской конфискации средства преступного промысла, коим в данном случае выступает моторный катер, в штате Калифорния вполне достаточно одних подозрений, которые могут быть приравнены к преступлению.
- Ну как? Вы всё ещё не хотите взять меня с собой? Или всё же договоримся?
Игорь кивнул:
- Хорошо, я постараюсь уговорить Джеффа. Скажу ему, что вы мой приятель.
- Никаких проблем, - усмехнулся Родригес. – Полагаю, я легко справлюсь с ролью вашего закадычного кореша, я ведь даже во сне стал вас видеть, настолько вы меня интересуете.
Глава 65
Июнь 1942 года, тихоокеанский атолл Зури
В деревне в честь Исмаилова был устроен праздник с угощением и танцами. Аборигены закололи несколько свиней, зажарили большое количество цыплят, наготовили фунтов сто рыбы. В центре деревни были разложены пальмовые листья, которые заменяли собой столы и посуду. На импровизированные столы было навалено множество фруктов. Пища была вынута из очагов и разложена так, чтобы каждый из гостей мог дотянуться до любого блюда.
Вождь сделал уважительный жест, приглашая главных гостей начать пиршество. По обычаю, хозяева могли дотронуться до еды лишь после того, как её отведает гость. Игорь попробовал ближайшее кушанье и пир начался.
Исмаилов старался есть понемногу и не спеша. И всё же наступил момент, когда его переполненный желудок отказался принимать даже крохотный кусочек; от одного вида еды его мутило. Но не прерывать же пир! Пришлось, преодолевая себя, класть в рот новые деликатесы и тянуть тошнотворный горький напиток, называемый здесь «вули-вули». И ещё много часов играть роль священной коровы, которой все поклоняются…
Гастрономический марафон для гостей завершился лишь часов через десять, когда европейцев торжественно проводили в отдельную хижину. Мебель здесь отсутствовала, имелась лишь пара циновок возле стены, которые заменяли местным постели. Большую часть земляного пола занимали дары «божеству»: блюда и корзины со всякой снедью, оружие, статуэтки, связки ракушек.
Игорь в изнеможении растянулся на своей подстилке и закрыл глаза. Он полагал, что заснёт мгновенно, едва его голова коснётся земли. Однако ошибся: возбуждение от всего пережитого за последние часы было слишком велико. Возможно, свою роль играл и «вули-вули». Мысли и мелькающие образы не позволяли отключиться. За тонкой стенкой не смолкали громкие голоса и пение – праздник продолжался.
Клео тоже не спалось. Молодой человек повернулся, их глаза встретились. Он улыбнулся:
- А ведь нас действительно чуть не убили.
Женщина ответила очень серьёзно:
- Это большая удача, что всё так совпало: этот набег и что вас оглушили дубиной.
- Вас радует, что мне чуть не раскроили череп?
- Да, - без всякой иронии ответила она, - потому что пока вы находились без сознания, ваша выпорхнувшая из тела душа, переселилась в другое тело и устроила кровавую баню захватчикам. Во всяком случае, местные в этом теперь не сомневаются. Для них вы окончательно стали Артуро.
Читать дальше