Alex Haley - Roots - The Saga of an American Family

Здесь есть возможность читать онлайн «Alex Haley - Roots - The Saga of an American Family» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2007, ISBN: 2007, Издательство: Vanguard Books, Жанр: Старинная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Roots: The Saga of an American Family: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Roots: The Saga of an American Family»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

When he was a boy in Henning, Tennessee, Alex Haley's grandmother used to tell him stories about their family—stories that went back to
grandparents, and
grandparents, down through the generations all the way to a man she called "the African." She said he had lived across the ocean near what he called the "
" and had been out in the forest one day chopping wood to make a drum when he was set upon by four men, beaten, chained and dragged aboard a slave ship bound for Colonial America.
Still vividly remembering the stories after he grew up and became a writer, Haley began to search for documentation that might authenticate the narrative. It took ten years and a half a million miles of travel across three continents to find it, but finally, in an astonishing feat of genealogical detective work, he discovered not only the name of "the African"--Kunta Kinte—but the precise location of Juffure, the very village in The Gambia, West Africa, from which he was abducted in 1767 at the age of sixteen and taken on the
to Maryland and sold to a Virginia planter.
Haley has talked in Juffure with his own African sixth cousins. On September 29, 1967, he stood on the dock in Annapolis where his great-great-great-great-grandfather was taken ashore on September 29, 1767. Now he has written the monumental two-century drama of Kunta Kinte and the six generations who came after him—slaves and freedmen, farmers and blacksmiths, lumber mill workers and Pullman porters, lawyers and architects—and one author.
But Haley has done more than recapture the history of his own family. As the first black American writer to trace his origins back to their roots, he has told the story of 25,000,000 Americans of African descent. He has rediscovered for an entire people a rich cultural heritage that slavery took away from them, along with their names and their identities. But
speaks, finally, not just to blacks, or to whites, but to all people and all races everywhere, for the story it tells is one of the most eloquent testimonials ever written to the indomitability of the human spirit.

Roots: The Saga of an American Family — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Roots: The Saga of an American Family», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

With the older boys observing, he and his mates somehow managed to hoist their headloads and to begin more or less following the wuolo dogs and the goats, who knew the homeward trail better than their new herdsmen did. Amid the older boys’ scornful laughter, Kunta and the others kept grabbing at their headloads to keep them from falling off. The sight of the village had never been prettier to Kunta, who was bone-weary by now, but no sooner had they stepped inside the village gates when the older boys set up a terrific racket, yelling out warnings and instructions and jumping around so that all of the adults within view and hearing would know that they were doing their job and that their day of training these clumsy younger boys had been a most trying experience for them. Kunta’s headload somehow safely reached the yard of Brima Cesay, the arafang, whose education of Kunta and his new kafo would begin the next morning.

Just after breakfast, the new herdsmen—each, with pride, carrying a cottonwood writing slate, a quill, and a section of bamboo cane containing soot to mix with water for ink—trooped anxiously into the schoolyard. Treating them as if they were even more stupid than their goats, the arafang ordered the boys to sit down. Hardly had he uttered the words when he began laying about among them with his limber stick, sending them scrambling— their first obedience to his command not having come as quickly as he wanted. Scowling, he further warned them that for as long as they would attend his classes, anyone who made so much as a sound, unless asked to speak, would get more of the rod—he brandished it fiercely at them—and be sent home to his parents. And the same would be dealt out to any boy who was ever late for his classes, which would be held after breakfast and again just after their return with the goats.

“You are no longer children, and you have responsibilities now,” said the arafang. “See to it that you fulfill them.” With these disciplines established, he announced that they would begin that evening’s class with his reading certain verses of the Koran, which they would be expected to memorize and recite before proceeding to other things. Then he excused them, as his older students, the former goatherds, began arriving. They looked even more nervous than Kunta’s kafo, for this was the day for their final examinations in Koranic recitations and in the writing of Arabic, the results of which would bear heavily upon their being formally advanced into the status of third kafo.

That day, all on their own for the first time in their lives, Kunta’s kafo managed to get the goats unpenned and trotting in a ragged line along the trail out to the grazing area. For a good while to come, the goats probably got less to eat than usual, as Kunta and his mates chased and yelled at them every time they took a few steps to a new clump of grass. But Kunta felt even more hounded than his herd. Every time he sat down to sort out the meaning of these changes in his life, there seemed to be something he had to do, someplace he had to go. What with the goats all day, the arafang after breakfast and after herding, and then whatever slingshot practice he could fit in before darkness, he could never seem to find the time for any serious thinking any more.

CHAPTER 11

The harvesting of groundnuts and couscous was complete, and the women’s rice came next. No men helped their wives; even boys like Sitafa and Kunta didn’t help their mothers, for rice was women’s work alone. The first light of dawn found Binta with Jankay Touray and the other women bending in their ripe fields and chopping off the long golden stalks, which were left to dry for a few days on the walkway before being loaded into canoes and taken to the village, where the women and their daughters would stack their neat bundles in each family’s storehouse. But there was no rest for the women even when the rice harvesting was done, for then they had to help the men to pick the cotton, which had been left until last so that it would dry as long as possible under the hot sun and thus make better thread for the women’s sewing.

With everyone looking forward to Juffure’s annual seven-day harvest festival, the women hurried now to make new clothes for their families. Though Kunta knew better than to show his irritation, he was forced for several evenings to tend his talky, pesty little brother Lamin while Binta spun her cotton. But Kunta was happy again when she took him with her to the village weaver, Dembo Dibba, whom Kunta watched in fascination as her rickety hand-and-foot loom wove the spindles of thread into strips of cotton cloth. Back at home, Binta let Kunta trickle water through wood ashes to make the strong lye into which she mixed finely pounded indigo leaves to dye her cloth deep blue. All of Juffure’s women were doing the same, and soon their cloth was spread across low bushes to dry, festooning the village with splashes of rich color—red, green, and yellow as well as blue.

While the women spun and sewed, the men worked equally hard to finish their own appointed tasks before the harvest festival—and before the hot season made heavy work impossible. The village’s tall bamboo fence was patched where it was sagging or broken from the back-scratching of the goats and bullocks. Repairs were made on mud huts that had been damanged by the big rains, and new thatching replaced the old and worn. Some couples, soon to marry, required new homes, and Kunta got the chance to join the other children in stomping water-soaked dirt into the thick, smooth mud that the men used to mold walls for the new huts.

Since some muddy water had begun to appear in the buckets that were pulled up from the well, one of the men climbed down and found that the small fish that was kept in the well to eat insects had died in the murky water. So it was decided that a new well must be dug. Kunta was watching as the men reached shoulder depth in the new hole, and passed upward several egg-sized lumps of a greenish-white clay. They were taken immediately to those women of the village whose bellies were big, and eaten eagerly. That clay, Binta told him, would give a baby stronger bones.

Left to themselves, Kunta, Sitafa, and their mates spent most of their free hours racing about the village playing hunter with their new slingshots. Shooting at nearly everything—and fortunately hitting almost nothing—the boys made enough noise to scare off a forest of animals. Even the smaller children of Lamin’s kafo romped almost unattended, for no one in Juffure was busier than the old grandmothers, who worked often now until late at night to supply the demands of the village’s unmarried girls for hairpieces to wear at the harvest festival. Buns, plaits, and full wigs were woven of long fibers picked carefully from rotting sisal leaves or from the soaked bark of the baobab tree. The coarser sisal hairpieces cost much less than those made from the softer, silkier fiber of the baobab whose weaving took so much longer that a full wig might cost as much as three goats. But the customers always haggled long and loudly, knowing that the grandmothers charged less if they enjoyed an hour or so of good, tongue-clacking bargaining before each sale.

Along with her wigs, which were especially well made, old Nyo Boto pleased every woman in the village with her noisy defiance of the ancient tradition that decreed women should always show men the utmost of respect. Every morning found her squatted comfortably before her hut, stripped to the waist, enjoying the sun’s heat upon her tough old hide and busily weaving hairpieces—but never so busily that she failed to notice every passing man. “Hah!” she would call out, “Look at that! They call themselves men! Now, in my day, men were men! ” And the men who passed—expecting what always came—would all but run to escape her tongue, until finally Nyo Boto fell asleep in the afternoon, with her weaving in her lap and the toddlers in her care laughing at her loud snoring.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Roots: The Saga of an American Family»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Roots: The Saga of an American Family» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Roots: The Saga of an American Family»

Обсуждение, отзывы о книге «Roots: The Saga of an American Family» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x