Дебора Ну хорошо. Суть в том, что мужа у меня нет, и потому - не кажется ли вам, что вы зашли не в тот дом?
Стивен Нет-нет-нет.
Хью Нет-нет-нет-нет-нет-нет-нет.
Стивен Нет.
Хью Нет. Видите ли, там мы уже были.
Дебора Где?
Хью Не в том доме. Мы только что оттуда, ну прямо только что.
Стивен Увы, миссис Папай, мой коллега абсолютно прав. Мы всего минуту как не из того дома. Так что этот ваш довод, боюсь, не выдерживает критики.
Хью Не-а. Разваливается прямо на глазах.
Стивен Да.
Хью И лежит на полу, кусками.
Стивен Итак, раз вы утверждаете, что в доме никого, кроме вас, нет, вы, надеюсь, не будете возражать против, того, чтобы мы его быстро осмотрели?
Дебора Как быстро?
Стивен Очень быстро.
Дебора Ну, пожалуйста.
Стивен Спасибо.
Стивен и Хью по-дурацки вертят во все стороны головами.
Стивен Ну вот. Совсем не больно, правда?
Хью Вообще-то, больно.
Дебора Делайте, что хотите, только не разбудите сына.
Стивен Прошу прощения?
Хью Ага, и я тоже. Тоже очень прошу.
Дебора Наверху спит мой сын. Я не хотела бы, чтобы вы его разбудили.
Стивен Минуточку, миссис Папай, минуточку. Всего одну минуту.
Хью Вот это да, друг! Вот это да!
Стивен Погоди секунду. У вас есть сын?
Дебора Да.
Стивен Так, постойте-ка, миссис Папай, мы, может, и тупицы, но никак уж не умники. Откуда у вас мог взяться сын, если вы не обладаете мужем? Как-то уж больно хитро это у вас получается.
Дебора Он был моряком.
Стивен Угу. В военном флоте служил?
Дебора Нет, в Сберегательном банке.
Стивен Понятно. Ну хорошо, оставим это на время. Стало быть, вы говорите, что ваш сын находится наверху.
Дебора Да, он спит.
Хью Он что, устал?
Стивен Не удивлюсь, коли так, после всех его забав с нами.
Хью Да уж, позабавил. То еще было веселье. Мы чуть животы не надорвали.
Стивен Думаю, нам стоит повидаться с вашим сыном, миссис Папай, если вы ничего не имеете против.
Дебора Хорошо, но пообещайте, что уйдете, как только покончите с этим.
Стивен Разумеется, миссис Папай. Как только закончится наше пребывание здесь, мы сразу же и уйдем.
Дебора выходит.
Стивен Очаровательная женщина.
Хью Очаровательная. Роскошная. Супер.
Стивен Так спокойно все приняла.
Хью Это точно.
Стивен Быть может, слишком спокойно.
Хью Ну, не хотелось мне это говорить, но ты прав, может, и слишком спокойно.
Входит Дебора с завернутым в одеяло младенцем на руках.
Дебора Это мой сын, Уильям.
Стивен Ага. А ты малость нашкодил, верно, Уильям?
Хью Спроси, куда он дел краденое.
Стивен Ну-ка, Уильям, скажи, куда ты дел краденое? ( К Хью ) Какое краденое?
Хью Никакое. Это была ловушка.
Стивен Он в нее не попался.
Хью ( Помолчав ) Подонок.
Верность традициям
Кабинет директора школы. За столом сидит Стивен. Вполне отвечающий нашим представлениям о частной школе кабинет, но с некоторым перебором. Широкие подоконники и окна в стиле старой английской готики отсутствуют, тем не менее, здесь очень уютно. Входит одетый школьником Хью. Серая форма, чуть более темный галстук. В общем, тоска.
Стивен А, Бэмфорд, входите, входите.
Хью Спасибо, сэр.
Стивен Ну что же, Бэмфорд, первый день в Сент-Грее, не так ли?
Хью Да, сэр.
Стивен И как идут дела, неплохо?
Хью ( Смущенно ) Не так чтобы очень плохо, сэр.
Стивен Не так чтобы очень плохо, сэр. Не так чтобы очень плохо, сэр. Хорошо, хорошо. Хорошо-хорошо-хорошо. Я бы выразился так: в первый день все представляется несколько странноватым.
Хью Мне немного трудно освоиться здесь, сэр.
Стивен М-да, ну что же, надо будет кое-что предпринять по этой части. Скажем, пришить к форме тесемку с вашим именем - это иногда помогает. Однако первые несколько дней всегда отчасти озадачивают.
Хью Да, сэр.
Стивен Но с другой стороны, Бэмфорд, если бы вы верили всему, что показывают по телевизору, то полагали бы, что новичков поджаривают, принуждая их стоять вплотную к камину, а фрукты, которые мы подаем здесь на десерт, запихивают им в… в… но ведь здесь ничего этого не происходит, не правда ли, Бэмфорд?
Читать дальше