пуганный и молящий девичий крик…
– Кинг, ты скоро?
Кинг вздрогнул, отряхиваясь от груза воспоминаний.
Спешно уложив вещи, он заправился и, на ходу надевая
куртку, поднялся на палубу.
Утро выдалось прохладным. Легкий ветерок, несший
холод с обширных просторов Атлантики, ласково обдувал
крутые просмоленные борта корабля, насвистывая мело-
дию далеких стран. Кинг зябко поежился, почувствовав, как
по телу пробежала легкая дрожь, и похвалил себя за пре-
дусмотрительно надетую куртку. Хоть волны закалили, а
ветры продули сильное тело моряка, к холоду оно было
неравнодушно.
13
Эмиль Новер
Кинг посмотрел на небо. Хоть дул холодный ветер, но
солнце светило по-прежнему ярко. «Что за идиотская пого-
да, – подумал моряк. – Не знаешь, чего от нее ждать, да и
идти не хочется».
– Как долго тебя еще ждать?
Кинг недовольно поморщился – вечно Майкил спешит!
«Успеешь еще порезвиться», – про себя огрызнулся
Сэлвор. Ноги ирландца тяжело проскрипели по доскам тра-
па, а затем звонко зацокали по камням причала.
Свирт давно поджидал товарища, в противоположность
ему, он всегда находил себе занятие на берегу и стремился
в город, нетерпеливо топчась у трапа.
– Идем!
Моряки спокойно, вразвалочку, как и подобает опытным
скитальцам морей, двигались среди нагромождений раз-
личной тары. Кинг шел, сунув руки в карманы с бесстраст-
ным выражением на некогда приятном лице. Майкил шел, улыбаясь каким-то своим мыслям. Оба молчали и, поэтому
так неожиданно прозвучал голос Кинга:
– Напрасно я пошел с тобой.
Майкил расслышал сказанное хорошо и, замедлив шаг, недоуменно взглянул на Кинга.
– Что с тобой, товарищ? Про что это ты?
Не замедляя шага, Сэлвор подтвердил:
– Не стоило мне идти с тобой.
Свирт остановился и удивленно глядел на спутника, то-
же остановившегося в двух шагах от него, по-прежнему, бесстрастно взирающего на моряка.
На губах Сэлвора появилась усмешка.
– Не ясно?
– Хотелось бы объяснений!
– Предчувствие у меня плохое. Не знаю, почему, но мне
кажется, что я с тобой влипну в какую-нибудь дурацкую ис-
торию – и основательно!
Майкил присвистнул.
– А говорят, что Кинг Сэлвор в приметы не верит! Зна-
чит, врали?
Ирландец ничего не ответил, лишь пожал плечами и
зашагал дальше, даже не подозревая, как он был прав.
14
Капитан «Дьявол»
В портовых городах того времени не было четко обо-
значенной границы между портом и городом, потому, если
говорили, что с корабля идут в порт, то это почти означало, что идут в город, ибо эти два понятия укладывались в мат-
росских головах в единое целое. Поэтому, чтобы не ввести
читателя в заблуждение, будет правильнее сказать, что
моряки направлялись к ближайшей таверне, и это удивило
Майкила: не лучше ли вспомнить поручение капитана и по-
том сидеть за столом, сколько душе угодно! Кинг немед-
ленно объяснил свое поведение:
– Посмотрим, чем дышит город.
Свирт привык доверяться более опытному товарищу и, не раздумывая, пошел за ним.
Вскоре двое матросов очутились у цели. Над дверями
одноэтажного здания красовалась вывеска, изображавшая
человека с длинной белой бородой, короной на голове, си-
девшего верхом на пузатой бочке. Раскрыв рот в безудерж-
ном смехе, он держал в одной руке трезубец, а в другой –
пенящуюся кружку. Голое тело обвивал зеленый плющ и
водоросли, а из бочки во всѐ стороны брызгало пиво.
Надпись на вывеске гласила: «Веселый Нептун!»
Взглянув на вывеску, Майкил обратился к другу:
– Похоже, этот толстяк большой любитель погулять!
Взгляни, Кинг, одна зелень только и осталась.
– Будешь так гулять, – сказал Сэлвор, – и зелени не ос-
танется, пойдешь по миру, в чем мать родила.
Свирт весело рассмеялся и вслед за товарищем вошел
в таверну.
Таверны в портах разнятся на внешний вид. Глазам мо-
жет предстать грязная хибара, отличная от лачуги лишь
размерами, или же хороший, добротный дом. Но неизменно
входящего встречают шум и гам вперемешку с парами
спиртного и табачным дымом, висящими в воздухе. За сто-
лами оживленно переговариваются моряки, вернувшиеся
из дальних странствий, бандиты, пришедшие, чтобы об-
мыть удачно провернутое дело и договориться о новых, разная шваль, которой немало в любом порту. Весело сме-
ясь, они потягивают вино или ром, перебрасываются в кос-
Читать дальше