Unknown - i c40a5069f5c85ef3
Здесь есть возможность читать онлайн «Unknown - i c40a5069f5c85ef3» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Старинная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:i c40a5069f5c85ef3
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
i c40a5069f5c85ef3: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «i c40a5069f5c85ef3»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
i c40a5069f5c85ef3 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «i c40a5069f5c85ef3», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
El chico muggle por quien se estaba haciendo pasar era ligeramente más gordo que él, y sent´ıa su túnica de gala calurosa y apretada bajo el calor intenso del d´ıa veraniego.
“Cuando me case” dijo Fred, tirando del cuello de su propia túnica, “No me preocuparé por todas estas tonter´ıas. Todos podrán llevar lo que quieran y le haré a mamá una Inmovilización Total hasta que todo termine.”
“Considerándolo todo, no estaba tan mal esta ma˜nana” dijo George. “Lloró un poco al ver que Percy no estar´ıa, ¿pero quién le quiere aqu´ı? Oh, vaya, preparaos... aqu´ı vienen, mirad.”
Figuras de colores brillantes iban apareciendo, una por una, por todas partes en el extremo más alejado del jard´ın. En pocos minutos se formó una procesión, que empezó a serpentear por el jard´ın hacia la carpa. Flores exóticas y pájaros encantados se agitaban en los sombreros de las brujas, mientras gemas preciosas brillaban en las corbatas de muchos magos; el zumbido del excitado parloteo se volvió cada vez más fuerte, ahogando el sonido de las abejas, mientras la multitud se aproximaba a la tienda.
“Excelente, creo que veo a algunas primas veela” dijo George, estirando el cuello para ver mejor. “Necesitarán ayuda para entender nuestras costumbres inglesas, yo me ocuparé de ellas...”
“No tan rápido, Su santidad” dijo Fred, y adelantando con rapidez al grupo de brujas 79
CAPÍTULO 8. LA BODA
80
de mediana edad que lideraba la procesión, dijo: “Aqu´ı... permettez-moi que assister vous (me permiten que las ayude)” a un par de guapas francesas, que rieron tontamente y le permitieron que las escoltase al interior. George se quedó para encargarse de las brujas de mediana edad y Ron se ocupó de Perkins, viejo compa˜nero del Ministerio del se˜nor Weasley, mientras que una pareja bastante sorda acabó en el grupo de Harry.
“¿Qué hay?” dijo una voz familiar cuando salió nuevamente de la carpa y se encontró a Tonks y Lupin al frente de la cola. Ella se hab´ıa puesto rubia para la ocasión. “Arthur nos dijo que eras el del pelo rizado. Siento lo de ayer por la noche” a˜nadió en un susurro mientras Harry los guiaba por el pasillo interior. “En este momento el Ministerio está siendo muy anti-hombres lobo y cre´ımos que nuestra presencia no te vendr´ıa demasiado bien.”
“Está bien. Lo entiendo” dijo Harry, hablando más para Lupin que para Tonks. Lupin le lanzó una rápida sonrisa, pero cuando se dieron la vuelta, Harry vio de nuevo l´ıneas de sufrimiento en su cara. No lo entend´ıa, pero no ten´ıa tiempo de insistir en el problema.
Hagrid estaba causando bastantes l´ıos. Hab´ıa malinterpretado las instrucciones de Fred, y se hab´ıa sentado, no en el asiento mágicamente alargado y reforzado colocado para él en la fila de atrás, sino en cinco sitios que ahora parec´ıan una gran pila dorada de palillos.
Mientras el se˜nor Weasley reparaba los da˜nos y Hagrid gritaba pidiendo disculpas a cualquiera que escuchase, Harry se apresuró a la entrada, donde encontró a Ron cara a cara con un mago con aspecto de lo más excéntrico. Con los ojos ligeramente bizcos y cabello blanco por los hombros de textura de algodón dulce, llevaba una capa cuya borla colgaba frente a su nariz y una túnica de un color amarillo yema que hac´ıa llorar los ojos.
Un s´ımbolo raro, algo como un ojo triangular, brillaba en una cadena alrededor de su cuello.
“Xenophilius Lovegood” dijo, extendiendo la mano hacia Harry, “mi hija y yo vivimos justo al otro lado de la colina, los buenos Weasleys han sido tan amables de invitarnos.
Pero creo que conoces a mi Luna” a˜nadió hacia Ron.
“S´ı” dijo Ron. “¿No está con usted?”
“Se quedó un rato en ese peque˜no jard´ın tan encantador para saludar a los gnomos,
¡una plaga tan gloriosa! Qué pocos magos se dan cuenta de cuánto podemos aprender de los peque˜nos y sabios gnomos... o para darles su nombre correcto, los Gernumbli gardensi.”
“Los nuestros saben un montón de excelentes palabrotas” dijo Ron, “pero creo que esas se las ense˜naron Fred y George.”
Se llevó a un grupo de magos al interior de la carpa justo cuando Luna aparec´ıa.
“¡Hola, Harry!” dijo.
“Eh... mi nombre es Barny” dijo Harry, desconcertado.
“Oh, ¿también te has cambiado eso?” preguntó radiante.
“¿Cómo sabes...?”
“Oh, simplemente por tu expresión” dijo.
Como su padre, Luna llevaba una túnica amarilla brillante, que hab´ıa complementado con un largo girasol en la cabeza. Una vez que uno superaba la brillantez de todo el conjunto, el efecto general era bastante agradable. Por lo menos no ten´ıa rábanos colgando de las orejas.
Xenophilius, que estaba en plena conversación con un conocido, se hab´ıa perdido el intercambio entre Luna y Harry. Despidiéndose del mago, se giró hacia su hija, que CAPÍTULO 8. LA BODA
81
levantó un dedo y dijo:
“Papi, mira... ¡uno de los gnomos realmente me mordió!”
“¡Qué maravilloso! La saliva de gnomo es enormemente beneficiosa” dijo el se˜nor Lovegood, agarrando el dedo estirado de Luna y examinando las marcas que sangraban.
“Luna, mi amor, si sintieras algún talento floreciente hoy” quizás un inesperado impulso de cantar ópera o declamar en sirenio “¡no lo reprimas! ¡Puede que hayas sido bendecida con los Gernumblies!”
Ron, que pasaba junto a ellos en dirección contraria, dejó escapar un sonoro bufido.
“Ron puede re´ırse” dijo Luna con serenidad mientras Harry la conduc´ıa con Xenophilius hacia sus asientos, “pero mi padre ha investigado mucho acerca de la magia Gernumbli.”
“¿De verdad?” dijo Harry, que hac´ıa mucho hab´ıa decidido no enfrentarse a las particulares ideas de Luna o su padre. “¿Estás segura que no quieres echarle nada a ese mordisco?”
“Oh, está bien” dijo Luna, chupándose el dedo de forma so˜nadora y mirando a Harry de arriba abajo. “Pareces listo. Le dije a Papi que mucha gente probablemente llevar´ıa túnicas de gala, pero él cree que a una boda se deber´ıan llevar colores de sol, para la suerte, ya sabes.”
Cuando se alejó con su padre, Ron apareció con una bruja anciana agarrándole el brazo. Su puntiaguda nariz, ojos bordeados de rojo y sombrero rosa de plumas la hac´ıan parecer un flamenco malhumorado.
“... y tu pelo es demasiado largo, Ronald, por un momento pensé que eras Ginevra.
Por las barbas de Merlin, ¿qué lleva puesto Xenophilius Lovegood? Parece una tortilla.
¿Y quién eres tú?” ladró hacia Harry.
“Oh, s´ı, t´ıa Muriel, este es nuestro primo Barny.”
“Otro Weasley. Os reproduc´ıs como gnomos. ¿No está Harry Potter aqu´ı? Esperaba conocerlo. Cre´ıa que era amigo tuyo, Ronald, ¿o simplemente estabas alardeando?”
“No... no pod´ıa venir...”
“Hmm. Puso una excusa, ¿eh? No es tan corto de entendederas como parece en esas fotograf´ıas, entonces. Acabo de instruir a la novia en cómo llevar mi tiara” le gritó a Harry. “La fabricaron los gnomos, sabes, y lleva en mi familia varios siglos. Es una chica guapa, pero aún as´ı... francesa. Bien, bien, encuéntrame un buen sitio, Ronald. Tengo ciento siete a˜nos y no debo estar demasiado tiempo de pie.”
Ron le lanzó a Harry una mirada significativa al pasar y no reapareció durante bastante rato. Cuando se volvieron a encontrar en la entrada, Harry hab´ıa llevado a una docena de personas más a sus asientos. La carpa ahora estaba casi llena, y por primera vez no hab´ıa cola fuera.
“Muriel es una pesadilla” dijo Ron, limpiándose la frente con la manga. “Sol´ıa venir cada a˜no por Navidad, entonces, gracias a Dios, se molestó porque Freg y George tiraron una bomba fétida bajo su silla durante la cena. Papá siempre dice que ella los quitará de su testamento... como si les importase, van a acabar más ricos que cualquiera en la familia, a la velocidad que van... Guau” a˜nadió, parpadeando con bastante rapidez al ver a Hermione yendo con prisa hacia ellos. “¡Estás genial!”
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «i c40a5069f5c85ef3»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «i c40a5069f5c85ef3» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «i c40a5069f5c85ef3» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.