стилю и по композиции вещь и, бесспорно, высокопрофессиональная.
Непрерывность танцевального действия сообщает ей напряженность, фильм рассчитан на массового зрителя, но хореография его достаточно
сложна. Постановщики избегают примитивных решений. В эмоциональности, зрелищности композиций и мизансцен они ищут путь к зрителю. Язык балета — классический танец в чистом виде, хотя, естественно, и
несколько модернизированный; классический танец, не разбавленный и
не перебиваемый пантомимой. Классический танец, лишенный примет и
деталей быта, лишенный иллюстративности, но выразительный и драмати
чески насыщенный.
К симфонической образности музыки хореографы ищут путь в языке классической балетной симфонии. Но язык, которым распоряжаются балет
мейстеры, далек от архаики. Это не язык «Спящей красавицы» или «Жизе
ли», а, скорее, таких современных балетов, как «Легенда о любви» или «Спартак». Тот же художественный метод.
Постановщики раскрывают музыку Чайковского — композитора
XIX
века —
хореографическим языком нашего времени. Здесь не возни
кает стилистического несоответствия музыки и танца. Балетмейстеры проявляют хороший
вкус и чувство меры. В танцевальном тексте этого
фильма органически сочетаются классическое совершенство форм и
современная нервность линий.
Экспрессивность хореографического рисунка, графика поз, изощренная
виртуозность танца — этими определениями обычно характеризуют
современный стиль. Но именно и экспрессивность, и графика, и вирту
озность, как ни общи и банальны эти эпитеты, составляют сущность стили
стики «Ромео и Джульетты».
Хореографы не стремятся осовременить Чайковского. Они ощущают,
видят и понимают его музыку как музыку современную. Они доказывают
нам, что Чайковского вовсе не обязательно ставить на сцене в чисто традиционной манере, что современные хореографические приемы не
только не искажают музыку композитора, но способны открывать в ней
нечто новое; отвечающее сегодняшним представлениям об искусстве и о
самом Чайковском.
Чайковский — мягкий лирик, Чайковский — певец быта, Чайковский —
сентиментальный, чувствительный, элегичный, — как ни парадоксально, но именно этими понятиями нередко определяют композитора, его место в духовной жизни общества. Мы недалеко ушли в этом смысле как от критики
XIX
века, так и от музыкальной критики 20-х годов нашего века в равной степени, хотя и с различных социальных позиций, считавших Чайковского
композитором расслабленных чувств и мелких страстей.
Есть и другая сторона: музыка Чайковского любима и популярна. Ее
исполняют по радио и с эстрады, на танцплощадках и в парках, на пляжах и в кафе. Ее эксплуатируют, используют и потребляют: музыка Чайков
ского сегодня — принадлежность быта, легкое и приятное развлечение:
романсы, вальсы, танцевальные мелодии, детские песенки, арии из опер.
Музыка Чайковского ныне едва ли не приравнена в правах к музыке
легких жанров.
Все вместе и привело к тому, что Чайковский — композитор острых
социальных конфликтов, композитор, в своем творчестве ощутивший тра
гические противоречия своего времени, композитор —
современник Достоевского, Чехова, Толстого — отошел в сторону, уступив место дру
гому Чайковскому — отвлеченному, чувствительному, расслабленному...
Бесспорно, Чайковский — лирик, лиричность и чувствительность не чужды
его музыке, но и трагизм и высокое кипение страстей —
тоже. И бурный
протест, и трагический пессимизм, и героический пафос...
Сегодня балетный театр пробивается к подлинному Чайковскому. «Ромео и Джульетта» в интерпретации Смирнова и Рыженко — не лирическая элегия, не сентиментальная повесть, но суровая и скорбная исповедь
любви и смерти, рассказанная в танце строгом и мужественном.
Постановщики телевизионного фильма-балета точно определили хоре
ографический язык произведения. Но суть проблемы в тех мыслях, которые этим языком излагаются, а говоря иначе, в философской теме фильма, в художественной позиции его авторов.
Пересматривая ставший традиционным взгляд на музыку Чайковского,
хореографы в своих поисках затронули область выразительных средств и
танцевального языка. Они верно угадали стиль, дух музыки Чайковского,
ее образную природу и сумели перевести и этот стиль и эту образность на
Читать дальше