Unknown - ИСТОРИЯ 5-Й ТАНКОВОЙ ДИВИЗИИ СС «ВИКИНГ»

Здесь есть возможность читать онлайн «Unknown - ИСТОРИЯ 5-Й ТАНКОВОЙ ДИВИЗИИ СС «ВИКИНГ»» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Старинная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

ИСТОРИЯ 5-Й ТАНКОВОЙ ДИВИЗИИ СС «ВИКИНГ»: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «ИСТОРИЯ 5-Й ТАНКОВОЙ ДИВИЗИИ СС «ВИКИНГ»»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

ИСТОРИЯ 5-Й ТАНКОВОЙ ДИВИЗИИ СС «ВИКИНГ» — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «ИСТОРИЯ 5-Й ТАНКОВОЙ ДИВИЗИИ СС «ВИКИНГ»», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

21) Panzerlied (Песня танкистов)

22) Ich bin ein freier Wildbretschuetz (Я вольный стрелок)

23) Morgen marschieren wir (Завтра мы выступаем в поход)

24) Es wollt‘ ein Maedchen frueh aufsteh’ n (Захотелось девушке встать рано поутру)

25) Heute an Bord, morgen geht’ s fort (Сегодня - на борт, завтра уходим в море)

26) Jetzt kommen die lustigen Tage (Вот наступают веселые деньки)

27) Hoch auf dem gelben Wagen (Высоко на желтом дилижансе)

28) Ein Heller und ein Batzen (Грош и полушка)

29) Musketier’ sein’s lustige Brueder ( Мушкетеры веселые ребята )

30) Die blauen Dragoner ( Синие драгуны )

31) Ma е rkische Heide, ma е rkischer Sand ( Бранденбургская пустошь , бранденбургский песок ) .

1) Westerwald (Вестервальд)

1. Heute wollen wir marschier ’n

Einen neuen Marsch probier’n

In dem schoenen Westerwald,

Ja, da pfeift der Wind so kalt.

Kehrreim : Oh du schoener Westerwald

Ueber deine Hoehen pfeift der Wind so kalt

Jedoch der kleinste Sonnenschein

Dringt tief ins Herz hinein.

2. Und die Gretel und der Hans

Geh’n des Sonnatsg gern zum Tanz,

Weil das Tanzen Freude macht

Und das Herz im Leibe lacht.

Kehrreim: Oh du schoener Westerwald

Ueber deine Hoehen pfeift der Wind so kalt,

Jedoch der kleinste Sonnenschein

Dringt tief ins Herz hinein.

Перевод:

1. Сегодня мы отправляемся в поход, в новый поход в прекрасный лес Вестервальд, где свистит такой холодный ветер.

Припев : О, прекрасный Вестервальд, над твоими вершинами свистит такой холодный ветер, но даже самый маленький солнечный лучик проникает в самую глубь сердца.

2. А Гретель и Ганс по восекресеньям любят ходить на танцы, потому что танцы приносят радость и сердце ликует в груди.

Припев .

2) Ein Schifflein sah ich fahren (Видел я, как плыл кораблик)

1. Ein Schifflein sah ich fahren

Kapitaen und Leutenant!

Darinnen waren geladen

Drei brave Kompanien Soldaten.

Kehrreim:

Kapitaen, Leutnant, Faehnerich, Sergeant,

Nimm das Maedel,

Nimm das Maedel,

Nimm das Мaedel bei der Hand!

Soldaten, Kameraden!

Nehmt das Maedel,

Nehmt das Maedel bei der Hand!

2.Was sollen die Soldaten essen,

Kapitaen und Leutenant?

Gebrat’ne Fisch’ mit Kressen,

Das sollen die Soldaten essen!

Kehrreim:

Kapitaen, Leutnant, Faehnerich, Sergeant,

Nimm das Maedel,

Nimm das Maedel,

Nimm das Maedel bei der Hand!

Soldaten, Kameraden!

Nehmt das Maedel, nehmt das Maedel bei der Hand!

Перевод:

1. Капитан и лейтенант, видел я, как плыл маленький кораблик с тремя ротами бравых солдат на борту.

Припев : Капитан, лейтенант, фенрих (фендрик, прапорщик), сержант, возьмите девушку за руку! Солдаты, товарищи, возьмите девушку за руку!

2.Капитан и лейтенант, а что будут есть солдаты? Жареную рыбу с кресс-салатом, вот что будут есть солдаты!

Припев .

(История этой песни такова: В 1781-1782 гг. ее сочинили солдаты 15-го Ганноверского полка английской армии (в описываемый период курфюрст Ганноверский являлся одновременно королем Англии), направлявшиеся из Англии на борту английского транспортного судна Полли в Северную Америку на борьбу с тамошними колонистами, восставшими проти британской короны. Позднее эта песня нашла широкое распространение по всей Германии).

3) Ein Tiroler (Один тиролец)

Ein Tiroler wollte jagen

Einen Gemsbock, Gemsbock silbergrau.

Doch es wollt’ ihm nicht gelingen,

Denn das Tierlein, Tierlein war zu schlau.

Kehrreim:

Hollariaho, hollariaho,

Hollaria, ria, ria, riaho!

Hollariaho, hollariaho,

Hollaria, ria, holdrio!

Перевод:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «ИСТОРИЯ 5-Й ТАНКОВОЙ ДИВИЗИИ СС «ВИКИНГ»»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «ИСТОРИЯ 5-Й ТАНКОВОЙ ДИВИЗИИ СС «ВИКИНГ»» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Виктор Ведерников - История Юрьянской дивизии
Виктор Ведерников
Отзывы о книге «ИСТОРИЯ 5-Й ТАНКОВОЙ ДИВИЗИИ СС «ВИКИНГ»»

Обсуждение, отзывы о книге «ИСТОРИЯ 5-Й ТАНКОВОЙ ДИВИЗИИ СС «ВИКИНГ»» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x