Я покосился на капитана. Он пребывал в таком же положении, как и минуту
назад. Тогда я набрался смелости и притянул к себе последнюю весточку.
Листок податливо пополз по столу и перекочевал на мою сторону. Обладая
прекрасным зрением, я без труда смог послание от начала до конца...
Мой дорогой, Рай. Прости, что вновь докучаю тебя своим стариковским
ворчанием, но на этот раз как мне кажется, мои предрассудки не лишены
смысла. Конечно, ты можешь решить, что я в очередной раз потерял свой
новый осенний шарф или обнаружил возле калитки подозрительного типа, -
спешу тебя разуверить - это не так.
Последнее время меня вновь стала мучить подагра – видимо, дни мои на
этом свете сочтены и вскоре я отправлюсь в царство мученика Икара.
Старый я ворчун, опять морочу тебя своими проблемами. Пора переходить
к главному. Ты, наверное, еще не страдаешь провалами в памяти и прекрасно
помнишь те славные деньки, когда мы все-таки ухватили за хвост этого
бромвиноского нава, Хрома! В ту минуту я радовался больше всех, пред-
ставляя, как он будет жариться в подземелье Итара. И больше всех уби-
вался горем, когда оказалось, что ему удалось избежать праведного суда.
Десять лет я неустанно молился, желая повернуть время вспять. Потому
что не такая участь должна была ждать это чудовище. Он обязан был за-
хлебнуться собственной кровью, метаться в агонии мучительной болезни, а
не погибнуть от случайной пули, пускай и выпущенной одним из охотников.
Похоже, я опять забылся. Великодушно прошу меня простить.
Не прекращая финансировать своих ищеек, которых я выкупил из тюрьмы
Антир-нак, мне кажется, удалось невозможное. Благодаря чудесному про-
видению, я напал на след Хрома. Да-да мой дорогой Рай, именно так. Не со-
чти за честь и прими слова старика за чистую монету, на время, отложив
все сомнения в ящик для старого хлама. Не кривя душой, скажу: я и сам не
сразу поверил донесениям моих верных помощников, но факт остается
фактом – нашему врагу удалось перехитрить нас.
Скажу больше – его помыслы вновь прикованы к Рифту. Уж не знаю, что
он задумал, только попахивает эта новость весьма скверно.
А теперь о главном. Обитает наш старый приятель в Плакте, граничном
городе, но основную часть времени он проводит в Желзне. Да-да мой довер-
чивый Рай, именно в Желзне, а ни где-нибудь на Марлайском побережье. По-
ложи вещь на видное место, и ты никогда в жизни не отыщешь ее, если за-
был куда подевал.
Пожалуй, мне больше нечего тебе сказать милый мой соратник по охоте.
Жаль только, что мне так и не повезет лицезреть финал этой великой гибе-
ли мерзкого чудовища, поэтому всецело вверяю мою судьбы и судьбу моих
убиенных братьев и сестер в ваши руки. Будьте тверды и непреклонны. Да
благословит вас Икар!
P.s Не ищите помощи у Ристера, Брокка и Вальза – их души уже в мире бо-
лее светлом и добром, нежели наш.
- Где ты добыл его? – голос капитана заставил меня резко поднять взгляд и
отстраниться назад.
Птица подошла к Райдеру и стала что-то шептать ему на ухо.
- Молодец, - дослушав, он погладил ее по голове.
- Что она вам сказала?
- Усадьба моего старого приятеля давно разорена, остались только дырявые
стены и остатки крыши. Латосас не стал улетать и ждал несколько дней.
Упорная птица. Наутро второго дня в заброшенном саду появилась женщина.
Она была стара и медлительна. Долго копошилась у заросшей тропинки ве-
дущей к дому, а потом приблизилась к птице и передала вот это письмо, ска-
зав, что ее господин давно ждал посыльного.
- Получается, ваш приятель знал, что вы направите к нему латосас?
- Я с легкостью допускаю такую возможность. Мистер Филдж был весьма
прозорливым кранксом, - заметил капитан.
Но меня не устроили такие объяснения. На материке – в мире рационально-
сти и порядка не было и не могло быть подобных совпадений.
- И все что вы мне рассказали, вам сообщила птица?
- Именно за такие вещи их и ценят служители Башня на краю.
Заметив мое желание продолжить расспросы, Райдер быстро встал со своего
места, убрал доставленное латосас письмо во внутренний карман куртки, и
внимательно посмотрев на меня, сказал:
Читать дальше