Меркуціо А далі те, що якби тут було двоє таких, як ти,
то скоро не залишилося б жодного, бо вони один одного вбили б.
Ти!.. Ого! Та ти здатний зчепитися з чоловіком за те, що в нього
в бороді на одну волосинку більше чи менше, ніж у тебе; ти ладен
зайти в сварку з чоловіком, який лускає горіхи на тій підставі, що в тебе очі горіхового кольору. Ну, чиє ж око, опріч твого, може
побачити в цьому привід до сварки? Таж у тебе в голові повно
сварок, як у яйці жовтка й білка, дарма що через численні колот-
нечі твоя бита голова така ж порожня, як і порожнє вилите яйце.
Полаявся ж ти на вулиці з якимось чоловіком за те, що він каш-
ляв і тим збудив твого собаку, який дрімав на сонці. Чи не ти
вилаяв якогось кравця за те, що той одягнув свій новий каптан, не дочекавшись великодніх свят? Хіба не ти зчепився з якимось
хлопцем за те, що той зав’язав нові черевики старою стьожкою?
І ти ще повчаєш мене не заходити в сварку?
Бенволіо Якби я так любив сваритись, як ти, то кожен
з радістю купив би право на мою спадщину, і чекати на неї дове-
лося б йому не більше ніж годину з чвертю. •
Меркуціо Як спадщину твою? Чи ти що тямиш?
Входять Тібальт та інші.
Бенволіо Клянуся моєю головою, сюди йдуть Капулетті.
Меркуціо Клянусь моєю п’ятою, мені це байдужісінько.
Тібальт Ідіть за мною! З ними хочу я
Поговорить! Добридень вам, синьйори!
Одному з вас сказать я маю слово.
Меркуціо Одному з нас - і тільки слово? Додайте до
цього слова ще що-небудь; наприклад, хай це буде слово й удар.
Тібальт Я готовий, синьйоре, якщо ви дасте мені до
цього привід.
Меркуціо А ви хіба не можете знайти привід самі без того,
щоб вам його дали?
Тібальт Меркуціо, ти співаєш в один голос із Ромео.
Меркуціо Співаю в один голос! Що таке? Чи не хочеш ти
часом зробити з нас менестрелів? А якщо ми й справді менестрелі, то стережися, бо ти нічого, крім дисонансів, від нас не почуєш!
Ось мій смичок. Ви в мене зараз затанцюєте,- він вас примусить!
Сто чортів! Співаю в один голос!
Бенволіо Ми тут говоримо на людній площі.
Знайдім затишніше для себе місце
Й образи розберім з холодним серцем
Чи розійдімося. Тут очі скрізь!
Меркуціо На те в людей і очі, щоб дивитись.
Мене ніхто не зрушить з місця, ні!
Тібальт Синьйоре, мир! Мені он той послужить.
Входить Ромео.
Меркуціо А що він, ваш слуга? І, може, носить
Ліврею вашу! От коли б на поле
Пішли ви й він за вами,- ну, тоді
Готовий буде він вам послужити.
Тібальт Ромео, я ненавиджу тебе,
Для тебе слова іншого й вітання
Не можу я знайти, окрім «невдйнк»)
Ромео Проте, Тібальте, в мене є причина
Любить тебе; вона тобі прощає
Образливі слова. Я не негідник.
Прощай! Як бачу, ти мене не знаєш.
Тібальт Хлопчисько! Не пробачити ніяк
Образ тяжких, що ти мені завдав!
Вернися ж і ставай мерщій до бою!
Ромео Ніколи я тебе не ображав
І більш тебе люблю, ніж ти гадаєш.
Але за віщо - зараз не скажу.
А через те, мій добрий Капулетті,
Чиє ім’я шаную так, як власне,
Не гарячкуй і з цього вдовольнись.
Меркуціо О ти, покоро, підла і ганебна!
Alia stoccata * змиє вмить її.
(Видобуває шпагу)
Тібальте! Щуролове! Гей, виходь!
Тібальт Чого тобі від мене треба?
Меркуціо Шановний котячий владарю, я хочу відібрати
лише одне життя з ваших дев’ятьох. А згодом, сподіваюся, ви до-
зволите мені витріпати з вас і решту вісім. Чи зволите витягти
вашу шпагу за вуха з піхов? Та швидше, а то моя раніше засвище
над вашими вухами.
Тібальт
(видобуваючи шпагу)
До ваших послуг!
Ромео Меркуціо, сховай рапіру в піхви!
Меркуціо Синьйоре, прошу! Де ваше passado?
(Б’ються)
Ромео Бенволіо, вперед! Виймай рапіру,
Ми виб’єм разом зброю в них із рук!
О, сором вам, синьйори! Схаменіться!
Тібальт! Меркуцьйо! Князь заборонив
На вулицях Верони колотнечу!
Тібальте, стій! Меркуціо мій добрий!
Тібальт і його спільники виходять.
Меркуціо Я ранений…
Чума на ваші два роди! Вмираю.
А він утік? І то живий-здоровий?
* Удар-укол (іт.).
Бенволіо Тебе поранено?
Меркуціо Дурниця! Лиш
Подряпинка, та досить і того.
Де паж мій? Хлопче, клич мерщій хірурга.
Паж виходить.
Ромео Кріпися, друже, рана неглибока.
Меркуціо Авжеж, вона не така глибока, як колодязь, і не
така широка, як церковна брама, проте й такої досить: вона зро-
бить своє діло. Приходь до мене взавтра, і ти побачиш, що я вже
буду спокійною людиною. Далебі, я надто переперчений для цього
Читать дальше