- Будь я на твоём месте, я бы направился на запад. – посоветовал сэр Анри, - Для начала к Лиможу, затем к Пуатье и оттуда – к Туру. Где-нибудь, да пересечётесь с принцем.
- Пуатье где? В Пуату?
- Да.
- Подонок, что покушался ослепить Женевьеву, может быть там. – сказал Томас, умолчав, что там же может быть «Ла Малис».
- Кстати, с Джинни как? Она останется в замке?
Томас вздохнул:
- Святой Павел говорил, что добрая жена повинуется мужу. Джинни – добрая жена, беда лишь, что с речениями святого Павла не знакома.
- Как её глаз?
Томас ответил гримасой. Женевьева пошила себе чёрную кожаную повязку на глаз, но надевала её редко, предпочитая ходить вовсе без неё. Повреждённое глазное яблоко стало белым, как молоко.
- Она считает, что стала уродиной. – неохотно признался Томас, - Брату Майклу удалось спасти глаз, но видеть им она не будет.
- Дженни не станет уродиной, даже если очень постарается. – галантно заметил сэр Анри, - Брата Майкла берёшь с собой?
Томас усмехнулся:
- Он весь в твоём распоряжении. Выдай ему арбалет, пусть потренируется во владении им, а то отстрелит себе ненароком что-нибудь.
- Почему не хочешь с собой его взять?
- И смотреть, как он чахнет по Бертилье?
Сэр Анри хихикнул:
- Ох, и быстрый же стервец!
Он, конечно, имел в виду не бывшего монаха, а Роланда де Веррека, который во дворе сошёлся в учебной схватке с двумя латниками. Меч гасконца порхал в воздухе с немыслимой скоростью, причём рыцарь не запыхался, а с обоих воинов пот лил градом; было ясно, что выпады де Веррека они парируют на пределе возможностей.
- Он-то, наверняка, едет с тобой, да?
- Так он сам решил. – пожал плечами Томас.
- А знаешь, почему? Зачесалось кое-где, и наш герой больше не желает оставаться девственником.
- Легко исправимо. – хохотнул Томас, - Странно, что он продержался от момента встречи с Бертильей до сегодняшнего дня.
Сэр Анри прищёлкнул языком, не отрывая от Роланда восхищённого взгляда:
- Он великолепен! Как ловко отвёл этот удар, а?
- Мастерство и практика.
- И чистота. Он верит, что его мастерство зиждется на непорочности.
- Боже, - фыркнул Томас, - Как мало я, оказывается, смыслю в военном деле. И что?
- Да ничего. В штанах у него зудит, а покончить с этим зудом самым простым и подсказываемым природой способом он не может, потому что его непорочность, как он верит, - залог непобедимости, а непобедимость ему понадобится, чтобы сделать Бертилью вдовой, жениться на ней и вот тогда покончить с зудом в штанах самым простым, подсказанным природой, а, главное, законным способом.
- Как сложно, - хохотнул Томас.
- Ага. Сейчас он считает, что с Бертильей как бы обручён, хотя, видит Бог, мне трудно понять, как можно обручиться с замужней дамой? Забавно, что мысль прикончить Лабрюиллада нашему Галахаду невольно подсказал отец Ливонн. Видя взаимный любовный угар парочки, он отправился напомнить сэру Роланду о том, что церковь не одобряет разводов, а тот сделал из его душеспасительных увещеваний собственные выводы. Теперь отец Ливонн волосы на себе рвёт с досады.
- Ну, отцу Ливонну не было бы необходимости терзать шевелюру, стоило ему лишь сообразить вовремя и растолковать де Верреку, насколько малы шансы Лабрюиллада сдохнуть в битве.
- А они малы?
- Ничтожны. У графа же денег – хоть солИ их. Кто позволит Роланду де Верреку ради успокоения чесотки между ног прикончить мешок с огромным выкупом?
- Сомневаюсь, что Роланд способен воспринимать доводы разума. – покачал головой Куртуа, - А как насчёт сэра Робби?
Томас помрачнел:
- С собой возьму.
- Не доверяешь ему?
- Скажем так: хочу, чтобы он был у меня на виду.
Сэр Анри растёр лодыжку:
- Земляк его на север отбыл?
Томас кивнул. Скалли горел нетерпением вернуться к лорду Дугласу, так что Хуктон поблагодарил его, дал коня, кошель денег и отпустил.
- Напоследок он с детской непосредственностью уведомил меня, что при новой встрече оттяпает мне башку.
- Парень – душка.
- Само очарование. – согласился Томас.
- Как думаешь, доберётся он до французской армии?
- Думаю, если бы Скалли предстояло ехать не через Францию, а через ад, то единственное, что меня беспокоило бы в этом случае, - переживёт ли эту поездку старик Люцифер.
- «Скалли». Шотландское имя?
- Он говорил, будто мать его – англичанка, а отца нет. Скалли взял себе имя матери. Её захватили шотландцы в Нортумберленде в одном из набегов и скопом оприходовали.
Читать дальше