« Индеец и англичанин»
Возможно, что этот рассказ является переработкой эпизода из рассказа «Сострадательные индейцы» («Семейные вечера» 1865, май, стр. 217), в котором рассказывается, как индеец заплатил добром за зло американцу. Сохранился список рассказа, написанный С. А. Толстой (рук. № 4). Список озаглавлен: «Об индейце». Толстой переделал заглавие на «Индеец и англичанин» и переработал список от начала до конца. При этом он закончил рассказ так:
Офицер ушел к своим и больше уже никогда не воевал с индейцами.
Но затем зачеркнул это окончание.
Кроме того, имеется верстка (рук № 21). Текст верстки пространнее текста списка.
« Олень и ланчук»
Вольный перевод басни Эзопа «Молодой Олень». Сохранились автограф и верстка (рук. №№ 4 и 21).
« Жилетка»
Сохранилась только верстка с поправками Толстого (рук. № 21).
« Лисица и виноград»
Вольный перевод басни Эзопа «Лисица и Виноград». Сохранились автограф перевода и верстка из типографии Риса без поправок Толстого.
В конце 1874 или в первой половине 1875 г. Толстой написал новый вариант перевода этой басни, поместив его в третью редакцию своей этимологии в качестве материала для грамматического разбора (см. стр. 423).
« Удача»
Переработка индийской басни во французском переводе: «Le marchand et son bâton» («Купец и его палка») из сборника «Les avadânas, contes et apologues, indiens», t. I, Paris 1859, стр. 127—130). Сохранились автограф с заглавием: «Счастье»; и верстка с. небольшими исправлениями Толстого (рук. №№ 4 и 21). Текст верстки существенно отличается от текста автографа и представляет собой вторую редакцию перевода. Первая редакция басни печатается в отделе вариантов «Азбуки» под № 26.
« Работницы и петух»
Вольный перевод басни Эзопа «Вдова и Служанки»; Сохранились автограф перевода и вёрстка с поправками Толстого и H. Н. Страхова (рук. 4 и 21). В конце 1874 или в первой половине 1875 г. Толстой на полях второго списка этимологии написал третий вариант перевода этой басни. Вариант этот не закончен (см. «Грамматика для сельских школ», рук. № 5).
Первая редакция басни печатается в отделе вариантов «Азбуки» под № 15.
« Самокрутка»
Сохранилась только верстка с рядом корректурных поправок Толстого.
« Рыбак и рыбка»
Вольный перевод басни Эзопа «Рыбак и Спар». Сохранились автограф (по сравнению с печатным текстом, он более близок к подлиннику) и верстка с поправками Толстого (рук. №№ 4 и 21). Текст верстки по сравнению с текстом автографа представляет собой вторую редакцию перевода.
Первая редакция перевода печатается в отделе вариантов «Азбуки» под № 16.
« Осязание и зрение»
Сохранилась рукопись статьи, написанная рукой С. А. Толстой, с поправками Толстого и H. H. Страхова (рук, № 21).
« Лисица и козел»
Переработка в самостоятельную басню басни Эзопа «Лисица и Козел». Сохранились два автографа и верстка этой басни с поправками Толстого и H. Н. Страхова (рук. №№ 4 и 21). Первый автограф первоначально был написан почти без поправок и не имел заглавия, а затем Толстой стал исправлять его. На полях он написал заглавие. В результате переделки получилась вторая редакция басни. Очевидно, не удовлетворившись ею Толстой на другом листе написал заново третью редакцию басни. Текст верстки, по сравнению с текстом первых трех вариантов, представляет четвертый вариант басни. С этой верстки басня набиралась вторично. Печатный текст тожествен с текстом верстки.
Первые три редакции печатаются в отделе вариантов «Азбуки» под № 17.
« Как мужик убрал камень»
Переработка в рассказ одного из примеров, приведенных в статье В. И. Даля «Русская сметливость» (ср. «Два сорока бывальщинок для крестьян: Соч; Владимира Даля», II, СПб. 1862, стр. 59—60). Сохранились автограф рассказа без заглавия и верстка с поправками Толстого (рук. №№ 4 и 21). Перед текстом автографа имеется помета Толстого: «с. ф. т.», которая означала: «сказки—фантастическое—точное».
« Собака и ее тень»
Вольный перевод басни Эзопа «Собака, несущая мясо». Сохранились автограф перевода и верстка с поправками Толстого (рук. №№ 4 и 21). В конце 1874 или в начале 1875 г. Толстой написал два новых варианта перевода этой басни (см. рук. № 11).
« Шат и Дон»
Народное предание, записанное Толстым. Об этом говорит сам Толстой в письме к H. Н. Страхову от середины октября 1872 г. Сохранился автограф без заглавия и верстка с небольшой авторской правкой (рук. №№ 4 и 21).
« Журавли и аист»
Читать дальше