[ «Мужику с возом надо было ехать через реку...» ] (стр. 68)
Сохранился автограф рассказа. Печатный текст по сравнению с текстом автографа является новой расширенной редакцией.
Текст автографа печатается в вариантах под № 32.
[ «Червь делал шелк...» ] (стр. 68—69)
Сохранился автограф басни. Печатный текст, по сравнению с текстом автографа, является новым вариантом басни.
Текст автографа печатается в вариантах под № 33.
[ «Два рыбака тянули невод...» ] (стр. 69)
Рассказ написан на поговорку: «За спором дело стало».
Сохранились автограф рассказа и две последовательные копии: 1) рукой С. А. Толстой, с заглавием, вписанным неизвестной рукой: «Рыбаки (басня)», 2) неизвестной рукой без поправок Толстого. В первой копии Толстой зачеркнул заглавие и написал: «За спором дело стало». Во второй копии это заглавие приведено в конце рассказа в качестве заключительной поговорки. По этому второму списку рассказ был напечатан в «Азбуке» 1872 г. (см. т. 22, стр. 68—69). Для «Новой азбуки» текст рассказа переработан.
[ «Белка прыгала с ветки на ветку...» ] (стр. 69)
Сохранился автограф басни. Текст автографа имеет целый ряд разночтений с печатным текстом.
[ «Пришла важная мышь из города...» ] (стр. 69—70)
Вольный перевод басни Эзопа «Городская и сельская крысы» (ср. в басне Лафонтена «Le Rat de ville et le Rat des champs», переведенной на русский язык Г-том, под заглавием: «Городская и полевая крысы»). Сохранился автограф перевода. Печатный текст по сравнению с текстом автографа является новым вариантом перевода.
[ «Лягушка и мышь завели ссору...» ] (стр. 70)
Сжатая передача содержания басни Эзопа «Лягушка, Крыса и Коршун» (ср. «Эзоповы басни», перевод со второго французского издания М. Т., изд. Шарапова, ч. I, М. 1858, стр. 5). Сохранился автограф перевода басни. Печатный текст по сравнению с текстом автографа является новым вариантом басни.
[ «Жила мышь в поле...» ] (стр. 70)
Сохранился автограф басни. Текст автографа имеет ряд разночтений с печатным текстом.
[ «У дяди Митяя была каряя лошадь...» ] (стр. 71—72)
Переработка в самостоятельный рассказ эпизода с ворами и медведем, взятого из рассказа А. Ф. Погосского «Медвежья наука» (ср. «Повести и рассказы Погосского», ч. III, кн. I, СПб. 1866, стр. 71—78). Сохранился автограф рассказа. Печатный текст, по сравнению с текстом автографа, является новой и более пространной редакцией рассказа.
Текст автографа печатается в вариантах под № 34.
[ «Стал лев стар...» ] (стр. 72)
Возможно, что это переработка басни Лафонтена «Le Lion devenu vieux», переводившейся на русский язык Тредьяковским («Лев престарелый»), Сумароковым и Измайловым («Дряхлый лев») и Крыловым («Лев состарившийся»), или басни Эзопа: «Лев, удрученный старостью» («Эзоповы басни», ч. I, М. 1858, стр. 17—18). Басня сохранилась в двух вариантах-автографах. Печатный текст представляет собой третий вариант басни.
Текст первого автографа печатается в вариантах под № 35.
[ «Сидела птичка на ветке...» ] (стр. 72)
Переделка басни Эзопа «Жаворонок». Сохранилось два варианта-автографа.
Текст первого автографа печатается в вариантах под № 36.
[ «Стало у мужика много мышей...» ] (стр. 72)
Басня сохранилась в двух вариантах-автографах.
Текст первого автографа печатается в вариантах под № 37.
[« Приехал купец на постоялый двор...» ] (стр. 73)
Рассказ на пословицу, помещенную в «Азбуке» вслед за ним. Сохранилась рукопись рассказа, написанная неизвестной рукой, с пометами Толстого, (рук. № 20).
[ «Два человека на улице нашли вместе книгу...» ] (стр. 73).
Рассказ на пословицу «Два плешивых за гребень дерутся». Рассказ в первой редакции был помещен в «Азбуке» 1872 г. (см. т. 22, стр. 58).
[ «Волк убегал от собак...» ] (стр. 73)
Переработка басни Эзопа «Бык и Козел». Быка, козла и льва, фигурирующих в подлиннике, Толстой заменил волком, лисицей и собаками. Сохранились два автографа этой басни. Второй автограф является копией Толстого с первого автографа с некоторыми дополнениями. Текст копии Толстого совпадает с печатным текстом.
[ «Мать отдавала дочь замуж...» ] (стр. 73—74)
Рассказ на пословицу: «Добрых людей слушаться — решетом воду носить». Сохранилась рукопись рассказа, написанная неизвестной рукой. Толстой, просматривая рукопись, сократил текст и внес несколько стилистических поправок (рук. № 20). Рассказ был напечатан в другой редакции в «Азбуке» 1872 г. (см. т. 22, стр. 56—57).
[ «Орел ухватил у лисицы лисененка...» ] (стр. 74)
Читать дальше