Порядок и правила использования радиосвязи вообще подробно освещены нами в «Курсе радиооператора», данное же пособие посвящено непосредственно использованию английского языка в радиотелефонном обмене. И, всё же, вначале, кратко о структуре радиосвязи на море.
Начинать связь надо с названия вызываемого объекта, повторяемого три раза: « Marine Vodice, marine Vodice, marine Vodice, this is yacht Black Jack, Black Jack, Black Jack. Over. Выражение «This is»(«говорит», «на связи»), что обозначает передающую станцию. Когда был принят вызов, но было не понято название вызывающей станции, используется выражение «Station calling…»(«кто вызывает?..), например, «Station calling Black Jack, this is Black Jack…»
Не используйте фразы типа: «Вы меня слышите?» или «Кто там?». Если станция, которую вызывают, не слышит Ваш сигнал, естественно, она не ответит. Говорите в микрофон с замедленным темпом речи, произнося слова отчётливо, формулируя свои предложения как можно короче.
Чтобы сообщить радиооператору, что во время радиообмена будут использоваться фразы и термины из «Стандартных фраз для общения на море», нужно сказать следующее: «Please use (I will use) the Standard Marine Communication Phrases»(Пожалуйста, используйте (Я буду использовать) стандартные морские фразы.)
Всегда заканчивайте конец каждой передачи словом «Over»(прием), которое означает, что передающая станция переключается на прием сообщения.
Когда Вы закончили работать с другой станцией, в конце последней фразы произнесите слово «Out»(конец связи), предварительно поблагодарив собеседника («Thank you»). Никогда не говорите «OVER AND OUT».
Особенность связи на УКВ состоит в том, что, когда Вы используете канал, никто иной в большом радиусе вокруг не может использовать этот же канал одновременно с Вами, поэтому всегда старайтесь сводить время своего радиообмена к минимуму. Именно с этим обстоятельством и связаны основные правила радиосвязи. Один из способов для достижения этой цели состоит в использовании формата, согласованного на международном уровне (это то, о чём мы говорили чуть выше). Он позволяет не использовать ненужные слова и снизить риск взаимонепонимания. На уточнения всегда уходит очень много времени.
1.2. Плохие условия приёма
При неважных условиях приёма труднопроизносимых слов, служебных знаков, имён собственных применяется передача их по буквам, где каждая буква имеет свой код:
1.3. Произношение цифрового текста
Такое же правило действует и при произнесении цифрового текста. При этом числа, двузначные и более, произносятся отдельными цифрами:
"One-Five-Zero"(«Один-Пять-Нуль» (150), "Two-point-Five"(«Два-точка-Пять» (2,5)
Цифры и числа произносятся более или менее похоже на произношение в общем английском языке за исключением цифры «9» ( «найнэ»), что сделано для того, чтобы в условиях плохой слышимости отличать её от цифры «5».
**Звук «У» должен быть несколько более продолжительным, чем обычно при произнесении буквы «У».
**Звук «И» должен быть несколько более продолжительным, чем обычно при произнесении буквы «И»
Эти две таблицы следует выучит наизусть
Для сведения к минимуму времени, необходимому для радиосвязи, используются так называемые «процедурные слова».Это обычные слова, которые используются для определения специфических фраз и устранения их неоднозначного толкования. Благодаря своей краткости и ясности их используют повсеместно. Надо понимать, чтоперевод на русский язык английских фраз, имеющих в российской практике другой способ выражения, является только переводом, предназначенным для полного и однозначного понимания английской фразы. Русский перевод не заменяет собой фразеологию радиообмена на русском языке.
ALL AFTER –ВСЕ ПОСЛЕ – всё, что следует после указанного слова или фразы
ALL BEFORE –ВСЕ ПЕРЕД – всё, что следовало до указанного слова или фразы
CORRECT –ВЕРНО – подтверждение, что станция правильно повторила сообщение
CORRECTION– ИСПРАВЛЕНИЕ – я сделал ошибку; за этим должна следовать фраза
Читать дальше